Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Французских песен > (ПЕРЕВЕДЕНО) Alain Souchon - Parachute Doré
Тема: (ПЕРЕВЕДЕНО) Alain Souchon - Parachute Doré Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
21.03.2011 22:43
Nathalie
Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
Nathalie, а чем отличается? Все же достаточно дорогая, нет? Я не очень разбираюсь в классах одежды. ))
Нуууу, я их ее всегда относила к обычным, а не престижным.
Сейчас посмотрела, на них Alber Elbaz трудится Не Гальяно, конечно, но все ж не Zara

Ок, пусть будет престижной
21.03.2011 20:38
atch-ramirez Murokami, ничего, текст я всегда перепроверяю. ))

Nathalie, а чем отличается? Все же достаточно дорогая, нет? Я не очень разбираюсь в классах одежды. ))
21.03.2011 19:35
Murokami Ой, ребята, большое спасибо за перевод!

*Прошу прощения за "не правильный" текст. Я языком не владею и что нашла, то и привела
21.03.2011 19:00
Nathalie Саш, напишите прям тут, мы добавим.

И еще, можно позанудствую Lanvin - это не престижная марка одежды Прет-а-порте мидл класса

ЗЫ: А! уже получилось
21.03.2011 18:45
atch-ramirez
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Вот только пояснения по поводу, что такое "золотой парашют", по-моему всё же стóит внести в комментарии - у нас не так уж распространено это выражение (я впервые о нём узнала, например!)
Я пытался, но после нажатия на кнопку сохранения ничего не изменилось...

UPD. Всё, попробовал ещё раз — получилось. )))
21.03.2011 18:26
VladimiR
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
mp3 добавила. Прикольная песенка, понравилась

Вот только пояснения по поводу, что такое "золотой парашют", по-моему всё же стóит внести в комментарии - у нас не так уж распространено это выражение (я впервые о нём узнала, например!)
Поддерживаю)) Я такое только в английском слышал. И то однажды. В русском вообще не встречал... до сих пор)
21.03.2011 18:24
Nathalie
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
mp3 добавила. Прикольная песенка, понравилась

Вот только пояснения по поводу, что такое "золотой парашют", по-моему всё же стóит внести в комментарии - у нас не так уж распространено это выражение (я впервые о нём узнала, например!)
А вот и одна из волшебниц
Спасибо, Даш!

Я и сама только из-за песни узнала про такое выражение. А как только узнала, сразу подумала, ну блин, Сушон ж.
Я Сушона отношу к сложно переводимым. Как и Пани. Да и не я одна
21.03.2011 18:08
Cloudlet mp3 добавила. Прикольная песенка, понравилась

Вот только пояснения по поводу, что такое "золотой парашют", по-моему всё же стóит внести в комментарии - у нас не так уж распространено это выражение (я впервые о нём узнала, например!)
21.03.2011 17:38
atch-ramirez Я уже так и сделал. )) Тем более, что золотой парашют вполне оказался таким же парашютом по-русски. )) Причём я интуитивно понимал, о чем речь — хорошая идиома, значит.

А la nana... Просто так было и в тексте в первом сообщении, и в том, что нашёл я. Может, и l'ananas — на слух отличить ведь невозможно. ))) Но это уж точно мало что изменит в песне. У такого человека будут и ананасы, и девушки, и много чего ещё. ))))
21.03.2011 17:29
Nathalie Ну мы не такие уж и скушные, у нас тоже много забавных идиом

Мне даже кажется, что во французском это выражение появилось по аналогии из английского языка. Просто потому что на английском в той же вики есть две статьи Golden handshake и Golden parachute и они поподробнее, чем на французском. Вроде это даже не выходное пособие, а договор, контракт о выходном пособии. Скажем так, типа некой защищенности у работника, что если что, ему увольнение будет оплачено.

А я вот la nana даже не заметила. Текст сняла на abazada.com и на слух послушала, вроде попадает. Жаль только, у меня не получилось нигде МР3 скачать. Но у нас есть среди модераторов волшебники и волшебницы, которые умеют это делать хитрыми путями

В принципе, в переводе можно и оставить "золотой парашют", так даже забавнее, просто в комментариях ссылку еще одну дать.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 10:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot