13.02.2011 00:13 | ||||||||
mirander |
Gregoire фан-сайт исполнителя приглашаю посетить по теме fun-gregoire . ru |
|||||||
06.02.2011 15:53 | ||||||||
LaRousse |
Цитата:
и приятно, что как-то причастна к этому |
|||||||
06.02.2011 15:48 | ||||||||
VladimiR | Еще раз спасибо за помощь!) Перевод на сайте - здесь. | |||||||
30.01.2011 16:19 | ||||||||
LaRousse |
Цитата:
Цитата:
|
|||||||
30.01.2011 14:04 | ||||||||
VladimiR |
Спасибо большое за комментарии!)) Очень всем благодарен! Цитата:
Тут согласен) Так и понял, просто там по смыслу переведено. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Взаимно Цитата:
Цитата:
|
|||||||
30.01.2011 12:10 | ||||||||
LaRousse |
Согласна с Натали в том, что hommes в первой строчке - скорее всего люди, а не мужчины. Только я бы перевела просто "Нас было немного", опустив слово "люди", что в принципе и так понятно. Pour vous mes compagnons mes amis de jeunesse - я думаю, здесь имеется ввиду не "за вас", а "вам, моим спутникам и т.д.", или если подробнее "хочу сказать вам, мои ..." С переводом следующей строчки согласна с Lemi. И тогда выделенная фраза будет переводиться как "...не забывайте никогда о том, что однажды мы все дали друг другу обещание, что если останется всего один из нас, мы будем этим последним (то есть, оставшимся)/или лучше "каждый будет". И там скорее всего ошибка - nous serons |
|||||||
30.01.2011 10:32 | ||||||||
Thomas | О, Владимир, ты тоже англичанин, пытающийся выучить френч? Респект | |||||||
30.01.2011 10:10 | ||||||||
Lemi |
Если верить вот этому источнику http://membres.multimania.fr/clo7/grammaire/corps2.htm, Avoir le cœur en bandoulière - être toujours disponible. В словарях, действительно, пока ни в одном не попалось. В принципе, в контекст вписывается, "мы были открыты для всех" или что-то наподобие On avait tant d’envie Qu’on voyait notre vie comme une belle aventure -здесь, по-моему, чуть-чуть смысл изменен у Вас в переводе. В нас было столько желаний, что жизнь представлялась нам прекрасным приключением. Quelques soit vos histoires non n’oubliez jamais (вместо soit - должно быть soient), и по-моему, смысл такой: как бы не сложилась у вас жизнь (или не сложились ваши жизни), не забывайте никогда, что... |
|||||||
30.01.2011 09:46 | ||||||||
Nathalie |
Володя, я тут заглянула на минутку. Напишу, только что вот сразу в глаза бросилось. Пишу не причесанным языком Мы были группа людей - несколько мужчин и женщин Мы не продавались (être à vendre) Но мы смогли бы перепродать... теперь сложнее горы дружбы и сердце за спиной надо расшифровать, после обеда поизучаю этоот вопрос, если никто меня не опередит. à tous les étrangers - всем иностранцам, незнакомцам, чужакам... au fin fond du désert - в самой глубине пустыни ce dernier - оное. т.е. мы дали обещание и блаблабла, мы ЕГО (оное) сдержим ardeur 1) жар; жжение 2) задор, рвение, горение, пыл et on sortait vainqueur de nos pauvres blessures - мы выходили победителями из наших мелких обид on se trouvait toujours une voix qui nous rassure - что-то типа - всегда находился обедительный голос (возможно, внутренний, пока не знаю) On n’avait pas de maitre - скорее всего, у нас не было наставника, хозяина как-то грубовато Вот, не знаю, поможет тебе или нет, подробнее обязательно попозже напишу. |
|||||||
30.01.2011 04:56 | ||||||||
VladimiR |
Grégoire & Jean-Jacques Goldman - La Promesse Ребят, пожалуйста, помогите, моя новая попытка перевести с французского снова сопровождается большими сомнениями в точности перевода)) Особенно сложные моменты выделены жирным шрифтом. Оригинал: On était quelques hommes Quelques hommes quelques femmes en rêvant de liberté On n’était pas à vendre Mais on pouvait revendre des montagnes d’amitié Le cœur en bandoulière Et les bras grand ouvert à tous les étrangers On n’avait pas de peur On sentait la chaleur qu’on savait se donner Même au fin fond du désert On aidait les plus faibles à ne jamais tomber Même au milieu des chimères On y croyait plus fort quand le courage manquait Pour vous mes compagnons mes amis de jeunesse Quelques soit vos histoires non n’oubliez jamais Qu’un beau jour nous avions fait ensemble une promesse S’il n’en reste qu’un nous seront ce dernier On était plein d’ardeur et on sortait vainqueur de nos pauvres blessures Quand les cœurs étant lourd on se trouvait toujours une voix qui nous rassure On avait tant d’envie Qu’on voyait notre vie comme une belle aventure On n’avait pas de maitre La seule à nous soumettre c’était la mer nature Même au fin fond du désert On aidait les plus faibles et quitte à y rester Même au milieu des chimères On y croyait plus fort quand le courage manquait Pour vous mes compagnons mes amis de jeunesse Quelques soient vos histoire non n’oubliez jamais Qu’un beau jour nous avions fait ensemble une promesse S’il n’en reste qu’un nous seront ce dernier Перевод: Нас было несколько мужчин, Несколько мужчин и несколько женщин, мечтавших о свободе. Никто ничего не продавал, Но мы были бесконечно богаты дружбой. (Не дословно, но я так понял, что смысл там примерно такой) С открытым сердцем, (Хотя я такой идиомы не нашел, но интуиция))) Распахнув свои объятия любому незнакомцу, Мы не ведали страха И чувствовали тепло, которым умели делиться. Даже на краю пустыни Помогали тем, кто слабее, никогда не падать. Даже среди химер Верили сильнее, когда не хватало мужества... За вас, мои спутники, друзья моей молодости! Любая из ваших историй не забудется никогда. Ведь в один прекрасный день мы вместе дали обещание, Если останется только один, мы сдержим его до последнего... (Вот здесь вообще ерунда, хотя строка, судя по всему, ключевая...) Мы были полны энтузиазма, И мы преодолевали свои мелкие обиды, Когда на сердце было тяжело, Мы всегда находили в себе голос, который успокаивал нас. В нас было столько желания Увидеть свою жизнь прекрасным приключением. Среди нас не было сильнейшего, Единственное, что покоряло нас, — это открытое море. Даже на краю пустыни Помогали тем, кто слабее, даже если пришлось бы остаться там. Даже среди химер Верили сильнее, когда не хватало мужества... За вас, мои спутники, друзья моей молодости! Любая из ваших историй не забудется никогда. Ведь в один прекрасный день мы вместе дали обещание, Если останется только один, мы сдержим его до последнего... Помогите, пожалуйста) |