Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Английских песен > Прошу помочь с переводом песни группы The Ark-Hey modern days
Тема: Прошу помочь с переводом песни группы The Ark-Hey modern days Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
24.08.2015 02:22
annasvensson Спасибо, буду знать
23.08.2015 21:49
Олег Лобачев oughta - должна, следует (сделать)
23.08.2015 21:06
annasvensson
Прошу помочь с переводом песни группы The Ark-Hey modern days

Возникли некоторые проблемы с переводом этой песни. Вот кстати текст.

Hey modern days, here we come,
But our feet are swollen and we got no place to stay,
But we hope it would still be okay,
'Cause we brought champagne
And we thought that there must be sleeping bags
(in this very modern day)

But we're all very proud to be here today,
The first of a thousand million modern days

'Cause it's a scam, it's a royal kind of wham - bam figure,
It's abrieved in the sense of being up - john and senseless,
It's a see - saw sickness, it's a snake - bite, low - chant jive
On the century's crime

Well, it's a scam, it's a royal kind of wham bam-figure,
It's abrieved in the sense of being up-john and senseless,[1]
It's a see-saw sickness, it's a snake - bite, low-chant jive
On the century's crime

Hey modern days, we're taken a back,
We're a flame and a gog[2], aloof and inhaled
With a don don[3] briefcase, oh, wait for our call,
And I therefore shall declare
That the stores shall be locked no more
(no more), no more, (no more)

Why shall men suffer, why shall there be freaks?
Why am I still rehearsing a song when I oughta[4] sleep?

'Cause it's a scam, it's a royal kind of wham - bam figure,
It's abrieved in the sense of being up - john and senseless,
It's a see - saw sickness, it's a snake - bite, low - chant jive
On the century's crime

Well, it's a scam, it's a royal kind of wham - bam figure,
It's abrieved in the sense of being up - john and senseless,
It's a see - saw sickness, it's a snake - bite, low - chant jive
On the century's crime

Oh, chin[5] batty dour face, why did you go there?
Sitting on a cold stone, waiting for the train home,
Hoping it would carry me home...
Hoping it would carry me home

Well, it's a scam, it's a royal kind of wham - bam figure,
It's abrieved in the sense of being up - john and senseless,
It's a see - saw sickness, it's a snake - bite, low - chant jive
On the century's crime

It's a scam, it's a royal kind of wham - bam figure,
It's abrieved in the sense of being up - john and senseless,
It's a see - saw sickness, it's a snake - bite, low - chant jive
On the century's crime

Chin batty dour face, why did you go there?
Sitting on a cold stone, waiting for the train home,
Hoping that the wind blows in the right direction,
Hoping someone offering protection

Chin batty dour face, why did you go there?
Sitting on a cold stone, waiting for the train home
Hoping that the wind blows in the right direction
Hoping someone offering erection

А вот мой перевод:


Эй новые дни


Эй новые дни, мы пришли,
Но наши ступни раздулись и нам некуда идти,
Но мы надеемся всё будет по прежнему окей,
Ведь шампанское мы принесли,
и мы думали здесь должны быть спальные мешки
В эти очень новые дни

Но мы все горды сегодня здесь быть,
В первый из тысячи миллион новых дней

(Припев)
Ведь это обман, это новый вид надувательства,
It's abrieved in the sense of being up - john and senseless,[1]
Этот взгляд увидел болезнь, это змеи укус, джазовый музон
на вековом преступлении

Эй новые дни, мы отошли назад,
Мы и есть пламя и a gog[2] поодаль и поглощены
С a don don[3] портфелем, о, жди нашего звонка
И поэтому я объявляю
что магазины заперты быть не должны
(Не должны), не должны, (не должны)

Зачем людям страдания? Зачем здесь быть фриком?
Зачем я ещё репетирую песню, когда я уже сплю?

(Припев)

О, chin[5] тронутое суровое лицо, зачем ты пошло сюда?
Сидя на холодном камне, ожидая поезда,
Надеясь он отвез бы меня домой
Надеясь он отвез бы меня домой

(Припев)

Chin тронутое, суровое лицо, зачем ты пошло сюда?
Сидя на холодном камне, ожидая поезда,
Надеясь что ветер дует в правильном направлении
Надеясь что кто-то предложит защиту

Chin, тронутое, суровое лицо, зачем ты пошло сюда?
Сидя на холодном камне, ожидая поезда,
Надеясь что ветер дует в правильном направлении
Надеясь что кто-то предложит воздвижение


[1]-как перевести всю вторую строчку припева? Все варианты перебрала, ничего не подходит
[2]-как?
[3]-Я так поняла так и переводится дон дон?
[4]-не могу понять это слово, что оно обозначает?
[5]-вот я знаю что chin это подбородок, а как бы перевести его по другому?

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 21:20.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot