Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен > (Переведено) Julio Iglesias — Sono sempre io
Тема: (Переведено) Julio Iglesias — Sono sempre io Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
15.01.2013 06:17
sanjasa Окончательный вариант перевода:

Sono sempre io

Non la dai vinta, non ti scappa mai un si
per quel carattere un po' chiuso e prepotente,
ma questa vita è sempre ingrata e sai con chi:
chi come me sa dare tutto e in cambio ha niente.

Sono sempre io
a rifare la pace, e poi
sono sempre io
a capire dai gesti tuoi.
Sono sempre io...
Che vorresti più di così?
Ti perdonerò
e, chi altro può
se non sempre io?
Chi sorvolerà?
Chi rinunzierà
se non sempre io?

Non la dai vinta, non ti scappa mai un si.
A denti stretti, tu difendi la tua terra.
Basta uno screzio, resti via e non torni qui,
predichi amore ma ti piace più la guerra.

Sono sempre io
a rifare la pace, e poi
sono sempre io
a capire dai gesti tuoi.
Sono sempre io...
Che vorresti più di così?
Ti perdoneró
e, chi altro può
se non sempre io?
Chi sorvolerà?
Chi rinunzierà?
...Sono sempre io!

Это всегда я...

Ты никогда не уступишь, из тебя не выскочит «да»,
из-за твоего характер, немного скрытого и высокомерного,
но эта жизнь всегда неблагодарна к тому,
кто как я, отдавая всё, взамен ничего не имеет.

Всегда именно я должен
снова мирится, и потом,
Всегда именно я должен
понимать по жестам твоим.
Всегда именно я...
Что хотела б ты больше того?
Снова прощу тебя
и, кто другой это сможет,
если не всегда я?
Кто промолчит?
Кто уступит тебе,
если не всегда я?

Ты никогда не уступишь, из тебя не выскочит «да»,
Стивнув зубы, ты защищаешь землю свою.
Хватит лишь разногласия, и ты уйдёшь, и не вернёшься назад,
Исповедуешь любовь, но тебе нравится больше война.
Всегда именно я должен
снова мирится, и потом,
всегда именно я должен
понимать по жестам твоим.
Всегда именно я...
Что хотела б ты больше того?
Снова прощу тебя
и, кто другой это сможет,
если не всегда я?
Кто промолчит?
Кто уступит тебе?
...Это всегда я!

15.01.2013 04:07
sanjasa В свете новых ценнейших поправок, Grazie a Sebastiano, могу выложить окончательный перевод.
14.01.2013 13:15
Лада Sebastiano, благодарю за помощь! И желаю благоприятного и скорейшего разрешения вашей ситуации.


Ребята, Alladin, sanjasa, кто будет доводить песенку?
И в соседней теме.
http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3317
11.01.2013 17:18
Nadine
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Спасибо, Лада! Может быть, когда-нибудь вернусь к переводам, но пока у меня тут все еще обстановка напряженная – не до переводов.
Сева, ждем тебя с нетерпением! Пусть обстановка скорее разряжается
11.01.2013 17:14
Sebastiano Спасибо, Лада! Может быть, когда-нибудь вернусь к переводам, но пока у меня тут все еще обстановка напряженная – не до переводов.
11.01.2013 14:59
Лада
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Non la dai vinta, non ti scappa mai un si
per quel carattere un po' chiuso e prepotente,

Ты никогда не уступаешь, из тебя никогда не вылетает "да"
из-за твоего (=того) характера, немного скрытного и дерзкого.

Sono sempre io
a rifare la pace, e poi

Всегда именно я должен
восстанавливать покой, и потом...

sono sempre io
a capire dai gesti tuoi.

Всегда именно я должен
понимать из твоих жестов...
Sebastiano, как красиво и складно у вас выходит!
Может, вы могли бы перевести песенку целиком?
11.01.2013 14:38
Sebastiano Non la dai vinta, non ti scappa mai un si
per quel carattere un po' chiuso e prepotente,

Ты никогда не уступаешь, из тебя никогда не вылетает "да"
из-за твоего (=того) характера, немного скрытного и дерзкого.

Sono sempre io
a rifare la pace, e poi

Всегда именно я должен
восстанавливать покой, и потом...

sono sempre io
a capire dai gesti tuoi.

Всегда именно я должен
понимать из твоих жестов...
07.01.2013 03:20
sanjasa Вот оно, вот оно, вот оно !!! Бла-го-да-рю!
quel - это в данном случае того
Наконец-то всё прорисовывается в нужном направлении:

Не дай ей тебя покорить, не беги никогда от "Да"
для того характера немного скрытного и властного


для того властного характера имей смелость ответить "Да"

Ты не согласен со мной?
Не понимаешь меня?
Ты не хочешь меня слушать?
............................. ДА!

и дальше пойдет вариант "Это всегда я..."
06.01.2013 04:01
Alladdin И правильно, что не нашли. Мой косяк ибо "per quel Che" обозначает исходную комбинацию. Но зато я вот что сообразил: quel переводится как "тот" а не как "этот" соответственно "не беги от слова да для того характера", а еще лучше "не жалей слова да для того характера"
06.01.2013 01:31
sanjasa Я смотрел по итальянским словарям:
WordReference.com
dizionario-italiano.it
и не нашёл этого варианта.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:55.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot