28.03.2015 21:39 | |
Disbalance! |
Появилось ещё несколько вопросов, прошу помочь: * And you said I wasn't just like anyone, like * И, вот: * Drop head with a time hoodie on me * Вот: * Still ridin' through the strip catchin' licks with my dog * Предполагаю, что выражения сленговые, и простому переводу не поддаются. Возможно, всё гораздо проще. Заранее благодарю! |
28.03.2015 18:09 | |
Олег Лобачев |
Все правильно. Только on my own - сам. В танцевальной музыке встречаются и такие вот бессмысленные тексты. |
28.03.2015 17:10 | |
Disbalance! |
Требуется помощь в переводе Не получается перевести эти строчки - выходит какая-то бессмыслица: Oh, ice and fire — together we can shine Dancing in the danger zone — hearts on fire Oh, baby — please be mine — I can make it on my own *О, лёд и пламя - вместе мы можем сиять, Танцуя в опасной зоне - сердца в огне, О, детка - будь моей - ?я могу сделать тебя своей?* И, вот: My destination, baby, is running wilde *Моё предназначение, детка, дичает (=становится диким)* |