Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение > Благодарности за перевод (и не только)
Тема: Благодарности за перевод (и не только) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
03.09.2022 22:41
Natalia Rivera Rosales
Цитата:
Сообщение от el silencio Посмотреть сообщение
не знаю, как оформится сообщение, но отправлю на всякий случай. Огромное спасибо за добрые слова! Ваши переводы мне тоже очень нравятся, всегда готова к критике и указаниям на ошибки! это у меня, увы,часто, но нельзя же бросать всё на самотёк...вот и исправляюсь! Спасибо ещё раз!
Igualmente, gracias a usted por sus palabras tan lindas.
Saludos cordiales, éxito en todo lo que haga
03.09.2022 19:51
el silencio
Цитата:
Сообщение от Natalia Rivera Rosales Посмотреть сообщение
И всё-таки одно огорчает. Искренне хотела сказать добрые слова автору El Silencio, а получилось, что этим спровоцировала в его адрес критику, о которой он не просил.

Lo siento mucho.

Знаете, что печально, Друзья?

Мы не спешим замечать и высказывать то, что нам нравится. Но отмечать то, что не нравится, и критиковать готовы всегда, везде, быстро и бесплатно.

Никого не хочу обидеть. Уважаю право каждого на собственное мнение и восприятие.

Но в следующий раз лучше промолчу, чтобы не сделать хуже автору.

Доброго всем вечера.
не знаю, как оформится сообщение, но отправлю на всякий случай. Огромное спасибо за добрые слова! Ваши переводы мне тоже очень нравятся, всегда готова к критике и указаниям на ошибки! это у меня, увы,часто, но нельзя же бросать всё на самотёк...вот и исправляюсь! Спасибо ещё раз!
01.09.2022 20:04
Natalia Rivera Rosales И всё-таки одно огорчает. Искренне хотела сказать добрые слова автору El Silencio, а получилось, что этим спровоцировала в его адрес критику, о которой он не просил.

Lo siento mucho.

Знаете, что печально, Друзья?

Мы не спешим замечать и высказывать то, что нам нравится. Но отмечать то, что не нравится, и критиковать готовы всегда, везде, быстро и бесплатно.

Никого не хочу обидеть. Уважаю право каждого на собственное мнение и восприятие.

Но в следующий раз лучше промолчу, чтобы не сделать хуже автору.

Доброго всем вечера.
01.09.2022 18:51
Natalia Rivera Rosales
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Ну, а в
"Шёпот, робкое дыханье.
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья..."
связность в тексте для вас есть?
В чём там сюжет, в чём message, мораль какая?


На сайте представлены в основном подстрочники. Поэзии в подстрочниках нет.
Они могут быть подспорьем для тех, кто учит язык и хочет понять оригинал.
Но и в оригинале в песнях поэзия есть далеко не всегда, увы.

Кто вам сказал, что я вижу здесь поэзию?
Как минимум рифмы примитивные "cantare – sognare – aspettare – ricominciare", глагольные, спорадические. Без музыки в таком тексте вообще не было бы смысла.

Ну, что делать, можем письмо с критическим отзывом группе написать.
50 лет песне, не знаю, живы ещё исполнители? Им должно быть под 80.
Пусть узнают напоследок, что мы о них думаем.
Ольга, да. Те, кто участвовал в записи альбома «Collage», в который вошла эта песня, — живы. Дай Бог им всего хорошего.
01.09.2022 15:14
Комарова Ольга
Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
Для меня нет связанности в тексте...
Message ускользает...
Ну, а в
"Шёпот, робкое дыханье.
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья..."
связность в тексте для вас есть?
В чём там сюжет, в чём message, мораль какая?

Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
Если Вы видите в исходном тексте поэзию значит она просто ушла в процессе перевода...
...для меня - ушла...
На сайте представлены в основном подстрочники. Поэзии в подстрочниках нет.
Они могут быть подспорьем для тех, кто учит язык и хочет понять оригинал.
Но и в оригинале в песнях поэзия есть далеко не всегда, увы.

Кто вам сказал, что я вижу здесь поэзию?
Как минимум рифмы примитивные "cantare – sognare – aspettare – ricominciare", глагольные, спорадические. Без музыки в таком тексте вообще не было бы смысла.

Ну, что делать, можем письмо с критическим отзывом группе написать.
50 лет песне, не знаю, живы ещё исполнители? Им должно быть под 80.
Пусть узнают напоследок, что мы о них думаем.
01.09.2022 14:53
pl1
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение

Почему?
Какой из критериев адекватного перевода нарушен?
Для меня нет связанности в тексте...
Message ускользает...
Если Вы видите в исходном тексте поэзию значит она просто ушла в процессе перевода...
...для меня - ушла...
01.09.2022 14:45
Комарова Ольга
Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
ощущение что это не единый текст а набор отдельно переведенных строк, не связанных друг с другом...
https://lyrsense.com/le_orme/sguardo_verso_il_cielo
Вы, наверное, хотели сказать: "Ощущение, что это не динамичная сюжетная проза..."
Так и есть, вообще не проза.

От "Шёпот, робкое дыханье, трели соловья..." нет ощущения, что это набор слов?
Или от "Ночь, улица, фонарь, аптека"?

Перечисление, каталогизация явления и событий.
В поэзии куча стилистических приёмов существует. Мне тоже не все нравятся.

Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
Переводом назвать сложно...
Почему?
Какой из критериев адекватного перевода нарушен?
01.09.2022 14:16
pl1
Цитата:
Сообщение от Natalia Rivera Rosales Посмотреть сообщение
Добрый день, Друзья!

«Sguardo verso il cielo». Всегда любила эту композицию. Потому приятно, что так ясно передан её смысл.


Наталия Ривера Росалес
Прочитал - ощущение что это не единый текст а набор отдельно переведенных строк, не связанных друг с другом...
Но может для испано / итало - говорящих это норм? Переводом назвать сложно...
https://lyrsense.com/le_orme/sguardo_verso_il_cielo
Извините, если что, - это мое личное мнение...
01.09.2022 13:19
Natalia Rivera Rosales Добрый день, Друзья!

Не знаю, принято ли на Lyrsense, чтобы авторы отмечали заслуги друг друга. В любом случае, если это сообщение не вписывается в правила, его всегда можно удалить. А говорить коллегам хорошие слова, когда есть на то основание, — можно и нужно. Не стоит этого стесняться.

Сегодня увидела обновления итальянского раздела — и мне очень понравились переводы, созданные автором El Silencio. Замечательно, что Вам близки песни группы La Orme. Ведь это способствует тому, что их творения (как и многих других заслуживающих того артистов) распространяются среди русскоязычной аудитории. Особенно затронул перевод песни «Sguardo verso il cielo». Всегда любила эту композицию. Потому приятно, что так ясно передан её смысл.

Ваши переводы испаноязычных рок-артистов тоже замечаю и отмечаю их качество.

Успехов Вам, Уважаемый коллега. Пусть Вдохновение всегда будет с Вами!

И всем авторам, публикующим свои переводы на Lyrsense, желаю Вдохновения, Творческого Настроения и Процветания!

Наталия Ривера Росалес
05.08.2022 16:34
Руслан Колобов Хочу поблагодарить модераторов за внесённые правки в мой перевод
Sting - I can't stop thinking about you, благодаря этим поправкам этот перевод приобрел выразительность и завершенность. Спасибо!
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 22:49.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot