Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Поиск авторов > Осторожно плагиат!!!
Тема: Осторожно плагиат!!! Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
14.11.2023 11:09
Natalia Rivera Rosales
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Да, наверное, неверно выразилась. Не плагиат. Пока. Просто зная амальгаму, я не удивлюсь, если они потом подпишут имя другого автора. Мы же помним историю с некой Микушкой, которая воровала переводы с lyrsense. Причем, она там такая не одна была. А у них там песни постоянно участвуют в каких-то конкурсах, хит-парадах, баллы им там начисляют какие-то, у меня тоже вроде были, теперь и не вспомню. А сейчас мои переводы, грубо говоря, ничьи. Если они с такой лёгкостью стерли моё авторство, то и чужое приписать могут, как нефиг делать.
Алёна, хорошо, что Вы подняли эту тему о сайтах, которые воруют переводы с Lyrsense, присваивают, удаляют имя автора и прочее. Я об этих сайтах не знала. Тоже возьму на заметку, от кого можно ждать подобного. Я тоже периодически проверяю соцсети и общие поисковики на наличие плагиата своих статей и переводов. Когда какой-то бессовестный в один клик копирует и присваивает то, во что ты вкладывал душу, время своей жизни и годами наработанные знания, — это всегда мерзко. И ещё хуже, когда, например, в соцсетях на твоём труде набирают себе просмотры, лайки и денежные донаты.
05.10.2023 17:23
Арман Жалбагаев
Цитата:
Сообщение от sm57 Посмотреть сообщение
На этом сайте 3 моих перевода. Причем один из них - первая версия (декабрь 18 года), которую я исправил в январе. Мне попадался там перевод Sandine. Не удивлюсь, если там "отметилось" множество авторов с нашего сайта. Авторы проверьте там наличие своих переводов!
на этом сайте и моих переводов не мало.
но блин, могли б указать моё авторство для приличия. я написал насчёт этого сообщение через раздел «контакты» в поддержку, дабы все мои переводы были как минимум отмечены что они действительно мои, либо удалены вовсе. но моё сообщение они просто проигнорировали.
к слову, перевожу песни только здесь. альбом Abyss это мой фаворит у моего любимого артиста, который я полностью перевел. вот один из моих переводов с этого альбома на том сайте.
а если ещё перейти в раздел исполнителя, так практически все остальные переводы артиста тоже мои. и это я ещё молчу про переводы к другим артистам
впервые с таким сталкиваюсь, очень неприятно.

дополняю: практически все новые переводы с lyrsense автоматически опубликовывают там без авторства, а в месте где оно должно быть – буквально ничего.
31.08.2023 01:10
Алена Сергеева
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Во всяком случае, решение оставить их — это не плагиат. Плагиат — литературное воровство, публикация чужого текста под своим именем. А они в данном случае тексты не воровали, не копировали с другого ресурса, автор сам их прислал. Всё-таки не одно и то же: украсть вещь или отказаться возвращать давний подарок.
Да, наверное, неверно выразилась. Не плагиат. Пока. Просто зная амальгаму, я не удивлюсь, если они потом подпишут имя другого автора. Мы же помним историю с некой Микушкой, которая воровала переводы с lyrsense. Причем, она там такая не одна была. А у них там песни постоянно участвуют в каких-то конкурсах, хит-парадах, баллы им там начисляют какие-то, у меня тоже вроде были, теперь и не вспомню. А сейчас мои переводы, грубо говоря, ничьи. Если они с такой лёгкостью стерли моё авторство, то и чужое приписать могут, как нефиг делать.
31.08.2023 00:56
Алена Сергеева
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Убрать имя автора — непорядочно, безусловно.
Но по первой половине рассказа не могу разделить возмущение. С другой стороны на такие просьбы смотрю.

У нас бывало такое, что автор, на что-то обидевшись, решал уйти с сайта и просил всё его творчество здесь удалить. Администратор в таких случаях удаляет по доброте душевной. А я бы не стала.

В принятые переводы уже вложено чьё-то время, не только авторское. Кто-то их вычитывал, отслушивал оригинал, сверял текст, редактировал. Иногда в присылаемых переводах приходится ошибки править и даже знаки препинания расставлять. Но и если перевод идеален, его всё равно вычитывают, чтобы в этом убедиться, и это тоже время. И помимо редакторской работы действий уйма: mp3 прикрепить, сейчас — клип, обложку альбома найти, трек-лист в заметки занести, номер сверить, url-адрес присвоить, чтоб не пересекался с другими одноимёнными песнями…

И после того, как в него вложена работа других людей, мне кажется, автор уже не вправе в одностороннем порядке отзывать своё творение. Как рождённого ребёнка "передумавший" родитель убить не вправе. Родительство (авторство) отозвать может, а самого ребёнка — нет, он уже встроен в этот мир.
Оль, когда всё происходит именно так — согласна полностью. Я знаю, как у нас модераторы выкладываются, как стараются помочь. Вот только на том сайте переводы никто не проверял, никто не тратил время, мне кажется, их и не читали толком даже, просто нажали кнопочку "принять" и всё. Не знаю, как сейчас, но тогда было именно так. Они принимали всё подряд. Ни обложек альбомов, ни номера треков искать не нужно было, аудио у них не было и нет. То есть напрягаться им не пришлось от слова совсем. И это было ну оооочень давно. Представь, сайт Родиона появился в 2009-м, если не ошибаюсь. Так вот, это было еще до этого. Там даже до сих пор нет возможности редактировать свои переводы, из чего делаю вывод, что создателям сайта вообще глубоко наплевать на тот материал, который они у себя размещают, есть ли в переводах опечатки, ошибки, не сплагиачен ли он и тд
30.08.2023 00:02
Комарова Ольга Убрать имя автора — непорядочно, безусловно.
Но по первой половине рассказа не могу разделить возмущение. С другой стороны на такие просьбы смотрю.

У нас бывало такое, что автор, на что-то обидевшись, решал уйти с сайта и просил всё его творчество здесь удалить. Администратор в таких случаях удаляет по доброте душевной. А я бы не стала.

В принятые переводы уже вложено чьё-то время, не только авторское. Кто-то их вычитывал, отслушивал оригинал, сверял текст, редактировал. Иногда в присылаемых переводах приходится ошибки править и даже знаки препинания расставлять. Но и если перевод идеален, его всё равно вычитывают, чтобы в этом убедиться, и это тоже время. И помимо редакторской работы действий уйма: mp3 прикрепить, сейчас — клип, обложку альбома найти, трек-лист в заметки занести, номер сверить, url-адрес присвоить, чтоб не пересекался с другими одноимёнными песнями…

И после того, как в него вложена работа других людей, мне кажется, автор уже не вправе в одностороннем порядке отзывать своё творение. Как рождённого ребёнка "передумавший" родитель убить не вправе. Родительство (авторство) отозвать может, а самого ребёнка — нет, он уже встроен в этот мир.

Тут бывало (особенно неоднозначная ситуация), что авторы с той же амальгамы, лирикстранслейта и т.п. присылали "полуфабрикаты", нуждающиеся в доработке, модераторы помогали доработать присланное, исправляли ошибки, авторы исправляли ошибки и на другом ресурсе, а потом передумывали здесь публиковаться и просили удалить всё ранее принятое.
Получается, модераторы помогли улучшить другой сайт. Вот нам это зачем?

Понимаю, что тут ситуация не та, да и вообще не знаю, как там организован процесс, есть ли у них в принципе модерация, кто и сколько усилий приложил в конкретном случае. Но даже если усилий минимум, всё равно эти давние переводы уже встроены в систему их сайта. У них есть url-адреса, на эти страницы ведут какие-то ссылки, их находят поисковые системы по ключевым словам, кто-то делал репосты в соцсетях, и если изъять сейчас страничку, ссылки будут вести в никуда.

Во всяком случае, решение оставить их — это не плагиат. Плагиат — литературное воровство, публикация чужого текста под своим именем. А они в данном случае тексты не воровали, не копировали с другого ресурса, автор сам их прислал. Всё-таки не одно и то же: украсть вещь или отказаться возвращать давний подарок.
Если мне кто-то что-то безо всяких условий дарит, я с этого момента считаю это своим, и как бы даритель потом ни менял отношение ко мне, я своё-то ему с какой стати отдавать буду?
Это как какой-нибудь меценат, построивший на свои деньги в посёлке дорогу, пытался бы, уезжая, сковырнуть и увезти с собой асфальт. Вырвать батареи из квартиры бывшей жены, если это ты их ставил. Или требовать от издательства отозвать тираж сборника, чтобы изъять из всех экземпляров страницы со своими юношескими стихами. А тираж уже на полках в магазинах и у покупателей по домам.
Уже опубликованное — уже общее достояние, его могли сохранить, перепечатать (наизусть выучить!) тысячи людей. Всё уже, эти тексты ушли в мир, их не вернуть.
Многие великие поэты жалели о публикации своих ранних стихов. Но, к счастью, догнать и уничтожить разлетевшееся не могли. К счастью для всех.

А имя убирать — свинство, конечно.
Не плагиат, они же не чужим подписали, просто неуважительное отношение к тому, с кем когда-то сотрудничал.
29.08.2023 18:13
Алена Сергеева Всем привет. Хочу поделиться историей. Сайт амальгама в очередной раз проявил себя как недобросовестная организация. В общем, когда-то давно, еще до знакомства с нашим lyrsense,я отправила туда несколько своих переводов. Это было так давно, что иногда даже забывала, что они там есть. Несколько раз порывалась попросить их удалить, потом забивала, а тут все-таки решилась. Думаю: ну, во-первых: зачем они там висят? Я многие из них исправляла, ошибки там были по неопытности, где-то просто захотелось формулировки переделать, поэтому я вносила правки в некоторые свои старые переводы, но уже у нас на lyrsense, а там всё так и оставалось. Я подумала, ну что сайту какие-то там 64 перевода, это ж не так много, к тому же вторые версии есть к некоторым. Я написала им письмо на почту, дала ссылку на мою авторскую страничку. И что Вы думаете? Меня проигнорировали абсолютно наглым образом. Я написала еще раз. Снова игнор. Но я решила пройти по ссылке, которую давала — они ее удалили. Но все переводы при этом они оставили на сайте! Просто убрали моё имя. Как вам такое, а? Честно говоря, не ожидала такого свинства и накатала им еще раз, но уже в ВК. Но, как вы можете догадаться, меня проигнорировали и там. То есть, теперь они просто плагиатчики, которые без разрешения используют мои переводы. Ну и пусть подавятся. Мне просто непонятно, неужели так сложно было хотя бы ответом удостоить? Да, мы удалим, не мы не удалим, потому что... Просто хамы. Я расстроилась, конечно, но, хотя бы, моих переводов там реально немного, могло быть хуже, этим и утешаю себя.
11.05.2021 20:34
Незарегистрированный Уже по их новинкам видно, что все переводы с Lyrsense сразу же публикуются там, причём с никами наших авторов.
11.05.2021 20:22
sm57 На этом сайте 3 моих перевода. Причем один из них - первая версия (декабрь 18 года), которую я исправил в январе. Мне попадался там перевод Sandine. Не удивлюсь, если там "отметилось" множество авторов с нашего сайта. Авторы проверьте там наличие своих переводов!
11.05.2021 20:11
M.L. На сайте perevod-pesen.com обнаружил энное (немалое) количество своих переводов, опубликованных на Лирсенсе, подписанных моим именем. Заявляю, что я их туда не отправлял.
Вот пример:
https://perevod-pesen.com/perevod/al...fragile-dance/
07.05.2021 22:26
Комарова Ольга ВладимирПокровский, а по существу?

Цитата:
Сообщение от ВладимирПокровский Посмотреть сообщение
Сравним, может быть?
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:05.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot