19.11.2020 16:14 | |||
Натюр Эль | Да со словом dalle проблем не было. В общем, учла советы, выложила - уже на сайте висит. Всем гран мерси за помощь! | ||
19.11.2020 14:38 | |||
ЕвАлКу |
Посмотрел в словаре, слово dalle как существительное, используется в значениях: 1) плита 2) глотка 3) слой |
||
18.11.2020 13:21 | |||
Натюр Эль |
Ой. Почему-то не указалось моё авторство перевода (я с телефона напечатала и выложила, поэтому не всё вышло гладко - и кавычки не те, и тире у меня нет... так ещё и пустота вместо имени автора). Попаду за комп - попробую исправить, но если не выйдет - нижайше прошу прощения у модераторов за этакий непорядок. П. С. Да, к сожалению, исправить не получается, доступа к переводу у меня нет - видимо, из-за неуказанного авторства. Написано "это ваш перевод", но редактировать его нельзя. Там ещё и строки уехали - на телефоне они отображались иначе... Короче, ужас, а не перевод. Дайте доступ, если возможно, я всё исправлю! ((( |
||
18.11.2020 12:05 | |||
Натюр Эль | Спасибо, Татьяна! Ну да, я так и предполагала сделать. Просто меня смутила такая резкая разница в написании других перевёрнутых слов. Подумала - вдруг именно с этим словом связано что-то сленговое или, может, какая-то из культурных реалий. Короче, засчитаю эту абракадабру как dalle que да и всё. | ||
18.11.2020 11:58 | |||
Tatyana Polla |
Здравствуйте! Я эти песни проверяю по сайту genius, там много рэповских песен с жаргонными выражениями, удобный поиск по словам и неравнодушные слушатели часто дают пояснения. Four на жаргоне — место, где продают наркотики, наркоточка dalle que - то же, что que dalle, эти «певцы» любят переворачивать слова. Первые две строчки куплета я поняла так: «Раньше (вначале) мы голодали, и встречались только, чтобы попинать мяч, а теперь я больше не стою в очереди, натягиваю на себя 1000 евро и т.д.» Про тачку не слишком понятно, но от этих текстов не ждешь связности. «Давай, оповести всех копов, спроси его, моя ли это тачка» (наверное, подразумевается, что если громко задать вопрос, все копы услышат). |
||
18.11.2020 01:58 | |||
Натюр Эль |
Бак - это полицейский из антикриминальной бригады (аббревиатура). Гамос - навороченная машина, обычно многоцилиндровая. Эти сленговые словечки я разыскала, меня смутил глагол briefer. Это же не спрашивать, а именно сообщать, информировать. Типа, скажите мусорам, что эта крутейшая тачка - моя? Типа, чтобы не трогали? Так нет, там почему-то lui demander. Lui - это о ком? Менты - множественное число было бы. И почему спрашивать? Тут неясен мне момент. Насчёт более жаргонных слов соглашусь, да. С верленом всё же неясно. Везде очень чётко он оформлен, с дефисом между переставленными слогами, явно видно сразу. А с этим странно "русским" далекё... Чё за?..))) |
||
17.11.2020 23:11 | |||
Raquelefil |
Привет! "taper l'ballon" это "пинать мяч". Как раз то, что надо. Первая ассоциация, которая возникла с "dalekeu", это "далеко". "k", как я понимаю, используется в словах иностранного происхождения, для обозначения иностранного слова. "À la base, y avait dalle que, on s'captait que pour taper l'ballon Maintenant, ça fait plus la queue, j'enfile 1000 eu', c'est mon pantalon" "Было время, оно далеко (давным-давно), мы целый день пинали мяч. А сейчас, и это гораздо лучше, за 1000 евро на мне брючки." Пустырь мне тоже нравится. Дальше "té-cô", переставлено из "côté". С "далеко", наверное, то же самое. "Quand je dis que j'ai fait d'l'oseille, c'est qu'tout est bon Ah, quand y a pas l'oseille, je me sens mal, je me sens faible" "И когда я говорю, что поднял бабок, это значит все путем. А когда же бабок нету, жисть хренова, прям беда." Бак и гамос мне непонятны. Но ассоциация такая. Спросите всех, вам скажут это мои тачки. Я бы написал "Хочет кольцо на пальчик". "У моей дорогушечки красивая фигурка". |
||
16.11.2020 23:49 | |||
Натюр Эль |
[1] «Четвёрка», она же «сироп», «фиолетовый напиток» и т.п. – смесь газировки с наркотическими веществами (кодеином и прометазином) |
||
16.11.2020 23:41 | |||
Натюр Эль |
Что такое dalekeu? Взялась я перевести песню, появившуюся в заявках на перевод. Dieu Merci (Dadju ft. Tiakola). И всё бы хорошо, иду я по тексту, выложенному тут, на сайте. И вдруг случайно на Ютубе нахожу песню со словами. И там натыкаюсь на странное слово dalekeu. В тексте на сайте это dalle que. Ладно, думаю, мало ли опечаток и ошибок. Но потом нахожу это же слово в инстаграме самого исполнителя! Уж он-то наверняка написал нужное слово, не так ли? Облазила пол-интернета - ну не знаю я, что это такое! Есть только dalek - персонажи из "Доктора Кто", фантастические существа со страшными голосами, убивающие людей. Но это ж явно не то! Словари сленга не помогли. Чё делать-то? Единственная идея - преобразить это в que dalle и перевести "у нас в начале ничего не было, только пустырь, мы там мячик пинали". Но непохоже это на верлан. А в ютуб-ролике даже почему-то написано с большой буквы. В инсте - с маленькой. |