28.03.2017 23:52 | |
Lizzi99 | Понятно, когда искала значение бойфренд-материал первое и единственное что нашла, про сравнение парня с одеждой, но в данном случае, я столкнулась с новыми для себя идиомами. Огромное вам спасибо, за вашу помощь |
28.03.2017 23:49 | |
Ирина27 |
diggin' my fabric используется в переносном значении что-то типа "ты копаешься во всей моей поднаготной" она хочет понять, какова его сущность, каким он есть на самом деле |
28.03.2017 23:44 | |
Ирина27 | boyfriend material это "хороший", "неплохой" парень, т.е. отличная партия для любой девушки |
28.03.2017 23:19 | |
Lizzi99 |
И что мне делать с бойфренд-материал если есть diggin' my fabric* Fabric связанно с тканью. Может стоит оставить так как в сланге? Хотя diging имеет значение и интимного характера. Я не понимаю что все это значит?Есть ли у какого-нибудь идеи приблизительно хотя бы, почти закончен перевод вот только эти строки.. |
28.03.2017 22:41 | |
Lizzi99 |
Как раз я думала, о варианте работать с "чем-то" скорее всего так Я подумаю над этим |
28.03.2017 22:22 | |
TonyWinter |
А почему не хотите рассматривать dig/digging в значении "копать" (или "работать/обрабатывать",да, я знаю, что немного некорректно) ? Если связываете с "fabric". Так как более чем уверен, что "бойфренд-материал" - это сленг,даже есть статьи из разряда "10 пунктов того, что ваш парень ...бойфренд-материал" (но понять их никак не могу - трактовка сленга и статьи дают разный результат -.-) |
28.03.2017 21:45 | |
Lizzi99 |
Можно ли перевести строку:That smile gon' take you places* Эта улыбка принесет тебе успех? |
28.03.2017 20:00 | |
Lizzi99 |
1.to take a place -"ты далеко пойдёшь" больше связана с карьерой а тут смыл понять но вот как это сформулировать нужно подумать. 2.Fabric и material похожи на метафоры из области текстильной промышленности. Dig (slang): а) обращать внимание, замечать to dig that fancy hat — заметить ту модную шляпку б) оценивать, понимать If you do something subtle only one tenth of the audience will dig it. — Если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймет это. в) любить, восторгаться Do you dig modern music? — Вам нравится современная музыка? (из словаря Lingvo) Это строка тоже для меня осталось загадкой, что это значит?Она любуется или рассматривает его тело? |
28.03.2017 19:34 | |
Анастасия К. |
Take you places - см. http://www.english-test.net/forum/ftopic65160.html По-русски говорят "ты далеко пойдёшь". Fabric и material похожи на метафоры из области текстильной промышленности. Dig (slang): а) обращать внимание, замечать to dig that fancy hat — заметить ту модную шляпку б) оценивать, понимать If you do something subtle only one tenth of the audience will dig it. — Если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймет это. в) любить, восторгаться Do you dig modern music? — Вам нравится современная музыка? (из словаря Lingvo) |
28.03.2017 15:38 | |
Lizzi99 |
I know I'm working my magic можно ли перевести как Я знаю что очаровываю тебя? И еще вопрос fabric дословно переводится как ткань или внутренности так что тут подходит? и какое значение имеет слово diggin? |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |