20.03.2010 18:09 | |||
Наталина |
Я не спорю, что она не вульгарна) И я не считаю, что фраза "как подкатить" ее такой сделала) Хорошо, я добавлю в комментарии еще одно значение) |
||
20.03.2010 18:02 | |||
dima ryz |
c'è poco da fare = Нечего не поделать (без лишних комментов) в согласии со своим сердцем будет звучать неплохо...( согласен, прокатит...) Какая вещь нужна (точнее) da dove si viene... (! Я собстенно из-за этого и пишу - ваш перевод СОВЕРШЕННО НЕ ОТРАЖАЕТ действительности! Имеется в виду, откуда мы все берёмся и естественно второе значение этого слова .. И она не вульгарна а наоборот очень чувственна..... У этой фразы -двойной смысл! А вы пошли не в том направлении!...... |
||
20.03.2010 17:26 | |||
Наталина |
Знаешь... Что у него, что у Пэлу (которого я тоже сейчас перевожу) столько порой образности в текстах... что сколько переводов не предложи, каждый по-своему будет верен. И узнать о чем поется точно, можно лишь вскрыв их черепные коробки (вчера у меня появилось такое желание)... Давай по порядку. c'è poco da fare Нечего не поделать ( с тем, что они это знают) Ну, а чем тебе не нравится мой вариант, что женщины знают, что ничего не поделать? Есть какие-то грамматические нюансы, которые тебя к этом подталкивают? c'è solo da mettersi in pari col cuore (Нужно только подстроиться под сердечный лад) in pari можно перевести как "в соответствии" (не я придумала, словарь сказал). К чему же этот сердечный лад, если можно перевести более точно? Я решила, что в согласии со своим сердцем будет звучать неплохо... Хотя глагол mettersi я здесь немного упустила, согласна. Какая вещь нужна у меня: чего не хватает по-моему, здесь не принципиально) Насчет da dove si viene... Мне больше понравился вариант Севы. Тогда связь с тем, когда перестать видеться очень четкая получается... |
||
20.03.2010 17:13 | |||
dima ryz |
Перевод Ligabue Увидел конечный результат перевода..... : Женщины знают, мало чего можно сделать, остается лишь жить в согласии со своим сердцем они всегда это знают, они, в любом случае, узнали это первыми Женщины знают чего не хватает, эти женщины знают как подкатить и по какой такой причине перестать видеться Le donne lo sanno Женщины знают c'è poco da fare Нечего не поделать ( с тем, что они это знают) c'è solo da mettersi in pari col cuore (Нужно только подстроиться под сердечный лад) lo sanno da sempre Они знали всегда lo sanno comunque per prime Они знают в любом случае первыми le donne lo sanno Женщины знают che cosa ci vuole Какая вещь нужна le donne che sanno Женщины знают da dove si viene ОТКУДА ПРИХОДИМ (Натали, поддерживаю твой первый вариант но настаиваю надвойном понимании слова ПРИХОДИМ) e sanno per qualche motivo и знают ПОЧЕМУ che basta vedere Достаточно видеть... (последние две строчки можно перевести два раза по - разному... Я предпочитаю этот вариант...).... |
||
17.03.2010 21:02 | |||
dima ryz |
................ Женщины знают, Как это быть, женщиной И знают и где И как и когда Они знают всегда О чём мы говорили И, которые знают Любви обьясненье. И пробующие вырывать Её из груди твоей. Которых нехватает, Умеют нехваткой Тебе ещё больше боль причинять. Хотят танцевать чуть дольше, Хотят чувствовать головокружение. Хотят чувствовать чуть больше, Чуть больше.. Могут танцевать чуть дольше, Могут вызвать головокружение. Могут чувствовать чуть больше, Чуть больше.. На грани удовольствия, На грани ужаса.. Знают места, в которые не ходишь, В которые не ходишь.. Женщины знают, ничто не теряется, Что небо лёгко - Но оно не пустое. Женщины знают. Женщины всегда это знают. Хотят танцевать чуть дольше Хотят чувствовать головокружение Хотят чувствовать чуть больше Чуть больше На грани боли, На грани любви.. Знают голоса не знакомые тебе, не знакомые тебе, не знакомые тебе.. |
||
17.03.2010 20:56 | |||
Nadine | Забыли! Я рада, что все прояснилось! Тебе не за что извиняться, я знаю, что без злого умысла))))) | ||
17.03.2010 20:49 | |||
Sebastiano |
Надя, привет тебе от меня И в самом деле, мы же безо всякого злого умысла, и тем более, что ты сама это подметила... Извини, если что не так. Вот уж чего не хотел, то это обидеть тебя! |
||
17.03.2010 20:48 | |||
Nadine | Наталина, да Боже упаси! Я же все понимаю. Хоть мы с тобой и знакомы недавно, но я-то знаю, что такого ты про меня не подумаешь) Я нисколечки НЕ ОБИЖАЮСЬ НИ НА КОГО! Это было бы глупо))) | ||
17.03.2010 20:43 | |||
Наталина |
Надь, да не воспринимай ты серьезно) И у меня такие песни есть) Я просто пошутила))) |
||
17.03.2010 20:40 | |||
Nadine |
Ого, тут такие дискуссии! Встряну и я: Цитата:
Цитата:
Друзья мои, вы меня в такую краску вогнали... Ну, не виноватая я, что мне именно такие песни ПОПАДАЮТСЯ (Сева, респект). Во-первых мне нравится мелодия, а во-вторых, ну не люблю я старых, уважаемых и почитаемых дядек слушать. А я вот заметила, что и у Луки, и у Антонелло в песнях эти самые слова не столько как мат употребляются, сколько для того, чтобы подчеркнуть эмоциональность, ведь эти песни про то, что они хотят быть независимыми и оставаться собой. Не стоит списывать со счетов еще и то, что это молодежь, а она в силу своего возраста все немного остро воспринимает... Кажется, выговорилась... Спасибо за внимание. И, прошу вас, не судите по мне по тем песням, которые вызывают у меня интерес Mi scusate за офф топик. |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |