Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Путаница =_=" в слове
Тема: Путаница =_=" в слове Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
19.01.2014 02:56
Thomas О жесткач!
19.01.2014 00:13
Dogcat
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Откуда это?
Из обсуждения этой картини на одном английском сайте давным-давно)
18.01.2014 16:41
Thomas
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by Germans.
Откуда это?
12.01.2014 18:22
Колобов Игорь Вообще-то в Советском Союзе до "неформалов" было еще такое ёмкое словечко-клеймо диссидент, жёсткости и неприятия в нём явно побольше, чем в просто "неформале"
12.01.2014 12:24
Костя Ткаченко
Цитата:
Сообщение от Костя Ткаченко Посмотреть сообщение
Посмотрите в словаре какое еще слово можно подобрать. Ведь песня как раз говорит о тех, кто там среди них, но отвержен и они все своими осуждениями ставят тех всех напоказ, как напараде.

Вот ссылка, где я разместил перевод всей песни - http://forum.lyrsense.com/showpost.p...09&postcount=9
Нашел слово!
Цитата:

Неформалы 
— социальная группа; общее название для представителей различныхсубкультурных мо лодёжных движений в СССР 80-90-х годов XX века.

Определение «неформал» происходит от словосочетания «неформальные объединения молодёжи», возникшего в противопоставление «формальным» объединениям: комсомольск й организации идругим, допускаемым властью.

«Неформалами» в середине 80-х годов сотрудники органов внутренних дел и местных организаций КПССназывали самые различные неофициальные, самодеятельные сообщества молодых людей — группы социальной инициативы, клубы по ин­тересам и подростковые банды.

Первоначально слово «неформал» носило достаточно ярко выраженную негативную окраску и не являлось самоназванием представителей субкультур.

В разговорной речи применяют и сокращённые формы — «нефоры», «ниферы» и пр.
Пошел исправлять вспесне на неформалы.
12.01.2014 06:45
Костя Ткаченко
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Наивно думал, что нелегал - это тот, кто находится в стране нелегально.
В принципе так оно и есть с точки закона, но по сути так у нас было Советском Союзе и даже сейчас называют всех "не идущих в ногу" со всеми даже если эти все идут неправильно.

Посмотрите в словаре какое еще слово можно подобрать. Ведь песня как раз говорит о тех, кто там среди них, но отвержен и они все своими осуждениями ставят тех всех напоказ, как напараде.

Вот ссылка, где я разместил перевод всей песни - http://forum.lyrsense.com/showpost.p...09&postcount=9
11.01.2014 22:42
Комарова Ольга Бунтари, мятежники. Если в обществе - радикалы. Революционеры, если совсем уж против. Если в церкви - раскольники. Вольнодумцы, инакомыслящие - если мягче, если пока только
Цитата:
с чем-то не соглазны
и
Цитата:
визуального показ протеста нет.
11.01.2014 22:22
Dogcat
Цитата:
Сообщение от Костя Ткаченко Посмотреть сообщение
Думаю, что слово НЕЛЕГАЛЫ сюда лучше подойдёт. Так всегда у нас называли и называют граждан своей страны, но которые с чем-то не соглазны и живут не так, как это требуют все.
Наивно думал, что нелегал - это тот, кто находится в стране нелегально.
11.01.2014 19:20
Костя Ткаченко
Цитата:
Сообщение от Helena(= ᴗ =)ﺩ Посмотреть сообщение
Помогите пожалуйста разобраться в строчке из Black Veil Brides
(We don't belong)
...It's the anthem of the underground...
(Это гимн подземных или подземный,метрополитена?!( последние думаю вообще не в тему))
Цитата:
underground
1. n. 1. (the underground) метрополитен
2. подпольная организация; подполье
2. a. 1. подземный 2. тайный, подпольный
3. adv. 1. под землей 2. тайно, подпольно, нелегально
Здесь бы надо подогнать слово под контекст песни. Песня тех, кто находясь в церковной общине оказался отверженым. И вот сравнивая себя с ними он и поет эту песню назвав ее гимн. Так что здесь надо подобрать слово обозначающее это сообщество людей, которые пока не вышли оттуда находятся там тайно и уже духом они нелегалы ко всем тем о ком они поют.

Можно было их назвать и противниками или борцами в подполье, но это было бы правда если бы они боролись с этим и противостояли. А пока они только осознают свою УЖЕ не принадлежность их окружению и хотя в сознании они понимают, что они не принадлежат этому обществу, но визуального показ протеста нет. Они только осознают свое состояние, что они уже этому не пренадлежат и их так много, что показывает их там шагающих шеренгами. Вот такое слово и надо сюда подобрать в русском языке.

Думаю, что слово НЕЛЕГАЛЫ сюда лучше подойдёт. Так всегда у нас называли и называют граждан своей страны, но которые с чем-то не соглазны и живут не так, как это требуют все.
09.08.2013 14:39
Helena(= ᴗ =)ﺩ Да я слышала об этом, но забыла. А теперь, когда я подкрепила свои знания, буду помнить долго. Постараюсь переводить грамотнее!
Большое вам спасибо)
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 23:50.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot