04.04.2011 21:53 | ||
Nadine | В общем так, други мои, т.к. по поводу названия меня так никто и не просветил, будем считать, что оно более менее правильное. Ссылочку на ваши интересные и жаркие споры я поставила (не удержалась ), песню можно найти вот по этому адресу: http://it.lyrsense.com/davide_esposi...me_dal_deserto | |
28.03.2011 18:27 | ||
Sebastiano |
Варианты типа: "Белая луна толпою уличных торговцев с топотом промчалась по небу" "Белая луна металась по небу туда-сюда, как лавочник по лавке" отсекаем, да? ) Как человек, изучавший природоведение еще где-то классе в 4, могу сообщить, что Луна вращается вокруг общего с Землей центра тяжести, грубо говоря, вокруг Земли. Как бы ни трактовались строчки про торговца, Луна от этого никаким другим образом двигаться не будет. Поэтому скорее всего луна сравнивается с каким-то venditore ambulante, который с незапамятных времен день ото дня ходит одним и тем же маршрутом. |
|
28.03.2011 15:33 | ||
x_fido |
ну а сам-то как думаешь? (с) в пестне поецца о возвратно-поступательном движении типа одиночного ну то есть абсолютно холостого челнока (не думаете же вы, что словарь описывает челнока-мешочника) или всё ж о непрерывном andare e venire di più persone? ну типа как у торговца в лавке... ежели кто там в природоведении силен, пусть нам изложит, в каких случаях луна как organo meccanico осуществляет движение alternato di andata e ritorno... |
|
28.03.2011 15:15 | ||
Sebastiano |
Чтоб вам было удобнее спорить, приведу здесь словарную статью, посвященную слову viavai: viavài s. m. [comp. di via2 e vai, voce del v. andare]. – 1. Movimento animato di persone che vanno e vengono: nelle vie, nella piazza, sul ponte, davanti al teatro c’era un gran v. di gente; nell’atrio c’era un tale v. che non si riusciva a passare. 2. Movimento alternato di un organo meccanico in due sensi opposti: il v. della spola. Или другую статью viavai n.m. invar. 1 l’andare e venire di più persone; passaggio continuo: un gran viavai di gente; in questa stanza c’è un viavai insopportabile 2 movimento alternato di andata e ritorno di un organo meccanico: il viavai della spola |
|
28.03.2011 13:29 | ||
x_fido |
Цитата:
и чё за лена у вас повисла, грамотей? |
|
26.03.2011 23:50 | ||
Незарегистрированный |
Цитата:
Луна, старославянское месяц, на прятяжении месяца стареет и молодее и "движется " по небу. Вендиторе - продовец, в даном случае тот, кто развозит товар по домам, это не негры, что носят безделушки. Развозят воду, вино и др, но по заказу, продают ездя по улицам фрукты и овощи и другие продукты питания. Они еще в микрофон извещают: "свежие фрукты, овощи....", и ездят туда-сюда вот вам via vai о есть движение луны туда сюда, автору песни кажется, будто она мелькает, ЭТО ВРЕМЯ БЕЖИТ ТАК БЫСТРО, БУДТО В УСКОРЕННОМ ТЕМПЕ |
|
24.03.2011 23:00 | ||
Lugaru_516 | Ой!!! Спасибо вам огромное!!! | |
24.03.2011 16:52 | ||
x_fido |
именно так. только луна не ходит туда-сюда, да и привычным маршрутом тоже не ходит. via-vai - это суматоха, толчея, как - ну, чтоб вам было понятней - на дворцовой в июне. и она, луна, там, у лавочника в толчее, торчит посторонним элементом. контрастирует. один vucumprà не создаст via vai, как бы он ни старался. и, по большому счету, luna bianca - это не бледная луна. это луна в полнолуние. но раз уж в итальянском нет слова месяц (а есть luna crescente), то сойдет и бледная. |
|
24.03.2011 02:38 | ||
Sebastiano | Лавочник на месте стоит у себя за прилавком, а тут луна ходит своим привычным маршрутом, подобно тому, как ходят уличные торговцы, "торговые агенты", "представители канадских фирм", или как негры в Италии, которые продают всякую ерунду. | |
23.03.2011 18:53 | ||
x_fido | "бледная луна в толчее у лавочника" | |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |