13.05.2012 19:07 | |
Незарегистрированный | спасибо вам большое!) |
13.05.2012 11:23 | |
Лада |
Песня Camino, caminito. Исполнителя найти не удается. На всякий случай, текст есть здесь в 142 посте. http://www.arte-flamenco.ru/forum/in...40&#entry14453 |
13.05.2012 04:32 | |
Незарегистрированный | Ребята!подскажите плиз gipsy kings ли это?вот сылка на видяху http://www.youtube.com/watch?v=IoYnw...&feature=g-upl и если да то как трек называеться???нужно узнать исполнителя срочно. зарание спасибо |
30.04.2012 15:21 | |
Незарегистрированный | Тексты Gipsy Kings на "какбэ испанском" представляют собой бессвязный набор слов, это известно заведомо. Попытки искать смысл в этой бессмыслице заведомо бессмысленны, и нет нужды беспокоиться о точности перевода. Бессмысленно переводить бессмыслицу осмысленно. Попытки внести осмысленность в перевод бессмыслицы неизбежно сводятся к созданию самостоятельного текста "по мотивам". Нужно ли это? |
30.01.2011 04:01 | |
Cloudlet | На основе присылавшихся в "обратную связь" сайта замечаний по поводу текста и перевода этой песни, а также на основе некоторых обсуждений, найденных в сети, попробовала сделать/собрать вариант перевода Bamboleo. С исправлениями / замечаниями / пожеланиями - ¡¡¡bienvenido!!! |
01.02.2010 01:31 | |
Cloudlet |
Este mundo Гм... может быть, это я уже придираюсь, и если испанский текст "Este mundo" мне кажется почти набором слов, не связанных известными мне правилами испанской грамматики - то набор русских слов, также мало связанных по смыслу и грамматически, и есть вполне адекватный перевод этой песни... Но что-то меня сильно напрягло понимание, например, вот этих вот строк: Deja vivir en este mundo Para nunca no mas llorando Vivir a nuestra vida siempre estoy Deja para vivir tormento как: Написать что в этот мире жили мы До боли никогда не плакал Чтобы жить в нашей жизни я всегда Давайте жить сообща Не могу сказать, что перевод машинный (если это и программой переводилось - то переводился явно другой испанский текст )... но ощущения этот русский текст вызывает немного странные, да простит меня автор - не хочу его (ее) обидеть, но хотела бы понять, что он(-а) этим хотел(-а) сказать... Полностью представленный перевод песни тут |
22.01.2010 09:23 | |
GonzaleZ | вероятность того, что среди посетителей сайта найдутся знатоки житан, очень мала, конечно же. хотя, все может быть. я когда-то пытался переводить песни Gipsy Kings, только вот переводов не сохранилось. как только появится побольше свободного времени, попробую снова. ко всему прочему, я видел пару неплохих переводов песен Gipsy Kings в интернете на разных сайтах. |
22.01.2010 00:24 | |
Cloudlet |
И снова спасибо за объяснения, GonzaleZ! О таком языке, как житáн, я не знала и не слышала. То, что группа это французская - это я знала, потому что впервые о них услышала, когда активно увлекалась франкофонной музыкой. Тогда же узнала, что они на разных языках поют, но не задумывалась о всем спектре их языков... Интересно, найдутся ли среди посетителей сайта знатоки житан, способные перевести эти тексты? Они с первого взгляда, где испанские слова, может и не сложные - только у меня эти слова в текст никак не связываются, полная бессмыслица выходит... |
21.01.2010 22:32 | |
GonzaleZ | все дело в том, что Gipsy Kings поют не на испанском. они французские цыгане. кстати, мало кто знает, что группа не испанская, а французская. во францию цыгане попали из испании и принесли туда свой язык, который называется житáн (от фр. gitane - цыган). житан, в свою очередь, произошел от испанского, именно по-этому испаноговорящие люди так легко его понимают. однако есть небольшая разница в лексике, в произношении, и существенная разница в грамматике (житан сильно упрощен в грамматике по сравнению с испанским). потому и тексты так выглядят. а еще, если смотреть на конкретный отрывок из Baila me, там вообще итальянские мотивы: "d'amore", "dottore"... |
21.01.2010 02:34 | |
Cloudlet |
Тексты песен Gipsy Kings из раздела "Перевести песню" Уважаемые испаноговорящие сеньоры и сеньориты! Скажите, только мне по невеликой пока грамотности, тексты песен Gipsy Kings, которые выложены на es-lyrics.ru в заявках на перевод, кажутся в лучшем случае не очень осмысленным сочетанием слов, а то и вообще звуков, непонятно к какому языку относящихся?... Последнее это я про Baila me: Cuando ski maria dolores Cuando ski quei mal d'amore Cuando ski quei mal a su vera Cuando ski me va al dottore Хотя словоформ "cuentare" и "nadia" (из "No volvere") я тоже в испанском не знаю ("contaré"? "nadie"?) да и в других языках словарь не нашел... Проблема в том, что, решив, что просто тексты ошибочные - я попробовала поискать в и-нете альтернативные варианты, но не нашла, везде также Не поленилась, нашла и скачала mp3 - поют они таки что-то другое, имхо, но что именно, я на слух разобрать не могу... Найденные мп3-шки сейчас выложу к песням. P.S. Загрузить не удалось - с загрузкой mp3 опять косяк какой-то случился |