Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение > Благодарности за перевод (и не только)
Тема: Благодарности за перевод (и не только) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
10.06.2022 11:53
Комарова Ольга От Ады в обратную связь пришло к Biagio Antonacci — Vivimi: "Blagodarü vas za 4UDNUJ perevod, bravo" и к Donatello — Ti voglio: "Samij lu4shij perevod, Umni4ka. Bravo".

Ада, если вы нас читаете, лучше сразу на форум. Сообщения, отправленные в обратную связь, видят только модераторы.
09.06.2022 20:16
Alexander_Ch Хочу сказать спасибо за перевод песен Aerosmith с альбома Get a Grip Александре. В ее профиле красивая фотография. Внезапно обнаружил.
Только там не все песни есть, но все основные хиты она перевела - молодец! Видимо те песни перевела, какие ей самой нравятся!
27.05.2022 03:04
evgenij denisov
voage voage

Cпасибо! Merci beaucoup!!! По-настоящему хороший перевод -- адекватный!
26.05.2022 22:26
Ангелина Попова
Незарегистрированному гостю от 30 декабря 2021 года

Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
За переводы песен Enya
Благодарю Вас за теплые слова.
Любви, Здоровья, Света и Благоразумия!
26.05.2022 15:17
dont_come_close
супер

оооооооооооооооо просто супер еще переведи песню The Chain Gang of 1974 - Sleepwalking и Favored Nations – The Set Up
25.05.2022 23:45
Незарегистрированный
песни

Было приятно прочитать перевод песен, долго этого ждал... Титаник, и другие. не все английские слова понимал, да и на любых других языках тоже интересно послушать, особенно когда перевод уже известен.
25.05.2022 11:55
Незарегистрированный СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД ПЕСНИ РАММШТАЙН ''СТАРИК''.ЧИТАЮ ПЕРЕВОД,А СЛЕЗА ТАК И КАТИТСЯ!
23.05.2022 20:54
Комарова Ольга
Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
Достаточно оказалось одной строки (заголовка): "Где-то всегда идет война"...
Напомнило диалог из Фицджеральда ("Tender is the night"):
— Going home?
— Home? I have no home. I am going to a war.
— What war?
— What war? Any war. I haven’t seen a paper lately but I suppose there’s a war – there always is.

В переводе Евгении Калашниковой:
- Собрались на родину?
- На родину? У меня нет родины. Я собрался на войну.
- На какую войну?
- На какую-нибудь. Я давно не читал газет, но где-то же наверняка идет война – не бывает, чтобы нигде не шла.
23.05.2022 17:19
Irina O. Мой новый перевод (песня Адамо "On se bat toujours quelque part") навеян переводом Ирины: https://fr.lyrsense.com/salvatore_ad...uelque_part#v2, за который я ее и благодарю.

Ирина, автор прозаического перевода этой песни, сама того не ведая, подтолкнула меня перевести ее эквиритмически. Достаточно оказалось одной строки (заголовка), звучащей эквиритмически: "Где-то всегда идет война"... Надеюсь, Ирина не будет на меня в обиде за использование этой строчки!

Ирина, спасибо за эту строку и за перевод в целом!
25.04.2022 13:04
Макс Теребилов
Цитата:
Сообщение от ShyDemon Посмотреть сообщение
Макс, твой перевод нового альбома группы Faun - полный восторг! Спасибо тебе! Так красиво передана вся сказочная атмосфера их песен!
Оооо, это невероятно приятно слышать! Спасибо тебе огромное, Ильсия! Я очень рад, что все эти переводы в итоге нужны не только мне
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 17:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot