25.06.2013 13:38 | ||
Светлана Артепалихина | Олег, Sergey Beatoff a.k.a. Sam - спасибо за подсказки. Буду думать | |
25.06.2013 00:53 | ||
Олег Лобачев |
Светлана, я это видео и смотрел. Я бы так перевел: Во мне столько любви, что мое сердце не выдержит. Потому что я знаю, что нашел навсегда. И с каждым дыханием... |
|
24.06.2013 22:17 | ||
Sergey Beatoff a.k.a. Sam |
Цитата:
Remember one thing, the one thing -- т.е. "запомни лишь одно, лишь одно". И далее по тексту выясняется, что "она" и есть это самое "лишь одно"... |
|
24.06.2013 22:04 | ||
Sergey Beatoff a.k.a. Sam |
Гм... а куда у Вас "this" делось? There's so much love inside me // this heart of mine could break |
|
24.06.2013 22:04 | ||
Светлана Артепалихина |
Олег, это Майкл Болтон. Нашла текст на YouTube - http://www.youtube.com/watch?v=Ek7lf688R3A. Подправила текст и вот что получилось - Во мне столько любви, что мое сердце может не выдержать. Потому что, знаю, я обрёл любовь навсегда (может - на всю жизнь?), и с каждым моим вздохом… you're the one thing - ты та единственная!!!! Может как-то так? |
|
24.06.2013 22:02 | ||
Sergey Beatoff a.k.a. Sam |
Цитата:
Таким образом, здесь "Во мне столько любви, что моё сердце может не выдержать (сломаться, лопнуть)" Во второй строчке обратите внимание, что перед forever нет артикля, так что здесь это наречие, а не существительное. Зато там подразумевается "it" -- "I've found (it) forever". А по поводу "every breath I take" Олег заметил абсолютно правильно -- это устойчивое выражение, в котором "take" не переводится. Буквально это можно перевести как "с каждым вздохом, который я делаю" -- но, согласитесь, это звучит совершенно не по-русски, поэтому переводят как "с каждым моим вздохом". |
|
24.06.2013 18:56 | ||
Олег Лобачев |
every breath I take - с каждым вдохом В его сердце столько любви, что она разрушила его сердце. Сердце лопнуло Вот, наверно, как Я посмотрел сейчас на ютубе самодельный клип с текстом, на этих строчках автор вставил видеопереход "на части". Наверно, не случайно |
|
24.06.2013 17:12 | ||
Светлана Артепалихина |
Помощь в переводе Помогите, пожалуйста, перевести две строчки. There's so much love inside me this heart of mine could break 'Cause I know I've found forever and with every breath I take… - Пока перевела как: Столько любви смогло пронзить моё сердце, Потому что, я знаю, я нашел вечность и с каждым вздохом я чувствую… Но уверенности в правильности нет. Спасибо за помощь. |