Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Попробовал перевести песню
Тема: Попробовал перевести песню Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
09.02.2011 04:59
akson Во! Ещё раз спасибо!
08.02.2011 23:35
Thomas Хорошо, см. по той же ссылке
08.02.2011 19:03
akson Ещё сегодня подредактировал чуток. Теперь вроде окончательный вариант. Мне нравится! Если можно на сайте тоже обновить - буду признателен
07.02.2011 23:26
akson
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Спасибо!))
07.02.2011 23:18
Thomas Самому упрямому автору перевода посвящается -
http://en.lyrsense.com/the_chordettes/mr_sandman
07.02.2011 23:01
akson
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Да, я знаю. По моей ссылке тоже такое есть. Но устаревшее значение - то, которое сейчас не используется.
Ну, я подумал, что песня 1954 года всё же.

Цитата:
Вот если мы подставим устаревшее значение, связанное с чем-то "злым", вместо ХХХ, то выйдет, будто она боится, что парень её испугается, что она покалечит его... Она не ищет труса! Она уговаривает: скажи ему, песочный чел, что я не "скиталец" (= буду верна), я домоседка!

Что логичнее подходит? Последний раз спрашиваю!
Блин, похоже, твоё кунг-фу сильнее...)
07.02.2011 22:49
Thomas
Цитата:
Сообщение от akson
Там про то, что "rover" - это ещё и устаревшее "пират, вор, разбойник и т.п.". Буквально это к песне применить не смог, вроде не в тему всё. Но смысл понял типа как "злой человек".
Да, я знаю. По моей ссылке тоже такое есть. Но устаревшее значение - то, которое сейчас не используется. Это одно и то же, если бы пропели "Ах, какой лютый!", а перевели бы "Ah, what a February"... Тогда человека бы спросили на английском сайте: почему это "лютый" перевёл как "February", а он бы им в ответ: ну ведь "лютый" - это устаревшее слово для месяца "февраль" в русском языке... Понимаешь?
И если мы посмотрим на весь текст, то что получится? --
Цитата:
Mr. Sandman, bring me a dream! Make him the cutest that I've ever seen. Give him the word that I'm not a rover. Then tell him that his lonesome nights are over. - Мистер Сендман, подари мне сон! Пусть ОН в этом сне будет красивей всех, что я встречала. Пообещай ему, что я не ХХХ. А потом скажи, что его одинокие ночи позади.
Вот если мы подставим устаревшее значение, связанное с чем-то "злым", вместо ХХХ, то выйдет, будто она боится, что парень её испугается, что она покалечит его... Она не ищет труса! Она уговаривает: скажи ему, песочный чел, что я не "скиталец" (= буду верна), я домоседка!

Что логичнее подходит? Последний раз спрашиваю!
07.02.2011 22:30
akson
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Чуть не забыл: почему это в сознании английского человека, не обременённом понятиями о грамматическом роде, "сон" предстаёт мужским родом?
В разных языках слова могут иметь разный род. И одному Богу известно, имеют ли носители языков, не имеющих рода, вообще понятие о роде...
Так или иначе, по аналогии с другими абзацами очевидно, что him - это всё-таки он, мужчина.
да, интересно)
07.02.2011 22:28
akson
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Отсюда rover - бродяга, скиталец, странник. Т.е. она как бы говорит, что не из тех, кто любит погулять, однолюбка.
Объясните мне свою логику, ладно? А оттуда и будем плясать.
Ага, а я смотрел в словаре "Multitran", а ещё тут . Там про то, что "rover" - это ещё и устаревшее "пират, вор, разбойник и т.п.". Буквально это к песне применить не смог, вроде не в тему всё. Но смысл понял типа как "злой человек". Поэтому перевёл как "не причиню зла". Хотя, возможно, правильнее даже "вреда" [задумался].

Ну и "бродяга, скиталец, странник", на мой взгляд, никак не соотносится с "однолюбством".

Цитата:
PS: Конечно, rover это ещё название сексуальной позиции... но речь щас не об том
про это девочка постеснялась сказать Песочному человеку!!
07.02.2011 22:25
Thomas Чуть не забыл: почему это в сознании английского человека, не обременённом понятиями о грамматическом роде, "сон" предстаёт мужским родом?
В разных языках слова могут иметь разный род. И одному Богу известно, имеют ли носители языков, не имеющих рода, вообще понятие о роде...
Так или иначе, по аналогии с другими абзацами очевидно, что him - это всё-таки он, мужчина.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 03:21.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot