20.01.2012 19:46 | ||
Незарегистрированный |
Помогите пожалуйста найти песню)) Первая строчка песни: Мы познакомились у вагона метро Буду очень признательна, друг в армии очень ждёт от меня эту песню)) |
|
24.08.2011 10:41 | ||
atch-ramirez | Так ваша эта версия вполне имеет право на жизнь. На слух всё равно различить невозможно. )) | |
24.08.2011 01:45 | ||
Le trublion |
Под rosée du matin я имела в виду "утренняя роса", а не цвет... Но да, вариант atch-ramirez логичнее. Опять я в отстое, да что же это такое((((((( |
|
24.08.2011 01:09 | ||
LaRousse |
Цитата:
а в сети я почему-то не нашла такого варианта. Хотя перебрала кучу сайтов. Везде было entreé или еще что-то, не то. |
|
24.08.2011 00:55 | ||
atch-ramirez |
Всё правильно писали. J'suis dans mon jardin Rosé du matin Только я думаю, розовым утренним светом окрашен сад, а не девочка. )) Версия в сети совпадает с моей. )) |
|
23.08.2011 22:31 | ||
LaRousse | Еще раз поднимаю этот вопрос Уже прислали перевод этой песни, а со второй строчкой до сих пор неразбериха... | |
25.07.2011 23:09 | ||
Lemi | Больше версий нет? | |
23.07.2011 21:26 | ||
Le trublion | В первой строчке и у меня сомнений нет. Это нормальное разговорное произношение. | |
23.07.2011 21:20 | ||
Lemi | А я не могу сказать, что была уверена в первой, так как пока не поймешь вторую, трудно быть 100 % уверенной )) Тем более, что произносит Илона не слишком четко, далее по тексту "je suis" она совсем иначе выговаривает У меня разные варианты были, один из них au jeu du matin...(вторая строка) | |
23.07.2011 20:54 | ||
LaRousse | Кстати, да, мне нравится версия про rosée. Ну а про первую строчку я и не сомневалась | |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |