07.03.2022 17:56 | |||
JustElf |
Good for you, you're doin' great out there without me Baby, like a damn sociopath Здесь явно она не себя называет социопаткой, а его. Мол у тебя нет никаких эмоций после нашего расставания, тебе так пофиг, что ты будто социопат. Она то как раз испытывает эмоции, пишет даже: "Может быть я слишком эмоциональная", опровергая это тем, что это не она слишком эмоциональная, а у него ненормальное безразличие. https://en.lyrsense.com/olivia_rodrigo/good_4_u |
||
12.01.2022 13:04 | |||
yura_graph |
Добрый день! Может быть и нам, по примеру других сайтов, открыть в саундтреках раздел для шоу Ивана Урганта Ciao-2020 и Ciao-2021? Понимаю, что там работы одному переводчику — одно утро, но орден Италии зря давать не станут... |
||
09.01.2022 19:14 | |||
Комарова Ольга |
Здравствуйте, Елена! Опция "обратной связи" под переводом, действительно, не предусматривает ответа написавшему. Как вариант, можно создать тему в разделе "Особенности перевода". Если вы о строчке "quer tizio che nun c'ha più er nome, sta pe' strada, elemosina un core", то её нельзя перевести как "бродяга, который просит милостыню". Elemosinare в данном случае переходный глагол, у него есть прямое дополнение – c(u)ore. А значение "просить милостыню" глагол имеет, если употребляется как непереходный. См. словарь. Elemosinare: 1. intr. (непереходный) Chiedere l’elemosina, andare in cerca di elemosina (побираться; просить милостыню). Sta tutto il giorno a elemosinare davanti alla chiesa — он целый день побирается у церкви. 2. tr. (переходный) а) Domandare in elemosina, b) fig. (переносный смысл) Domandare con insistenza e umiliandosi, come se si chiedesse l’elemosina (клянчить; выпрашивать). Elemosinare un pezzo di pane — клянчить кусок хлеба, elemosinare favori — просить об одолжении. Предложенная вами трактовка не учитывала дополнение. |
||
09.01.2022 14:29 | |||
ElenaSPsk |
Добрый день. Я опубликовала перевод песни, в него внесли правку, с которой я не вполне согласна. Каким образом я могу обсудить возможность внесения изменений. https://it.lyrsense.com/ultimo/fateme_canta |
||
19.12.2021 16:07 | |||
Олег Лобачев |
Цитата:
|
||
15.12.2021 07:02 | |||
Незарегистрированный |
"Into the West" Запретите Анне Сибуль публиковать переводы, она не знает русского языка =) Фрагмент перевода песни "Into the West": Надежда гаснет До мира ночи Сквозь опускающиеся тени Прочь из памяти и времени Не говори "Вот мы и приблизились к концу" Белые берега зовут Ты и я еще встретимся Hope fades Until the world of night Through shadows' falling Out of memory and time Don't say We have come now to the end White shores are calling You and I will meet again Как надежда может гаснуть ДО мира ночи (с английским тоже полный порядок), сквозь опускающиеся тени, прочь из памяти и времени. |
||
12.12.2021 18:56 | |||
cadence | Легко.., да только Заратустра не позволяет. | ||
07.12.2021 11:48 | |||
Незарегистрированный | Попробуйте сделать и отправить свои варианты перевода, исправленные. | ||
05.12.2021 16:43 | |||
Gelik |
переводы https://en.lyrsense.com/scorpions/restless_nights Ужас. Не знал, что сюда можно гугл-переводы отправлять... Посмотрите сами, это издевательство, тут даже отдельные фразы в пример не приведёшь, весь перевод фатально кривой! "Очень тяжело в Рио", "Вступаю на дорогу", "Большое время"... ... .... тихий ужас! https://en.lyrsense.com/gary_moore/out_in_the_fields Тот же автор! Прекрасная песня, но перевод... "Плач каждой нации снова пал на глухие уши" - зачем идиомы переводить дословно? Сомневаюсь, что в Тверской области так говорят! Неужели автора не смутила эта режущая слух фраза?? https://en.lyrsense.com/acdc/given_the_dog_a_bone Великие AC/DC не заслуживают такого отношения! "Она снова использует свою голову" - даже не представляю ситуации, в которой можно было бы так изъясниться. Тысяча благодарностей тому, кто решится перевести по-человечески! |
||
15.11.2021 23:10 | |||
Алена Сергеева |
Цитата:
Цитата:
Вот да, по мне так никакая крыша тут вообще ни при чем. Даже если учесть, что вариант оригинала верный, есть масса вариантов, как перевести drop the ( любая марка авто) off. Даже недавно мне попалась какая-то рэперская песня с таким названием, всю песню он скакал перед этой тачкой и повторял эту самую фразу, Мерс там был, но крышу ни разу не открыли ![]() В общем, мы, наверное, уже никогда не узнаем смысла этой песни.)) Если он там вообще есть ![]() |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |