Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Народное мнение > Делать ли раздел «обратных» переводов на форуме?
Тема: Делать ли раздел «обратных» переводов на форуме? Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
23.03.2012 20:02
Dogcat Вообще, я согласен с тем, что написал Сергей, но я говорил о ситуации наоборот) Сейчас мы расчитаны на рунет, по-моему, в том числе поэтому до нас не доходят западные копирайтеры)
22.03.2012 16:09
Woland
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Поздновато, наверное, но если у нас появится такой раздел, рассчитанный, скорее всего, на иностранцев, это не привлечёт к нам копирайтеров?
Поддерживаю. Кроме того, в последнее время все чаще поднимается шумиха в СМИ по поводу использования треков и фрагментов текстов именно русскими исполнителями. Если европейцы чаще всего расценивают это как дополнительную рекламу, то наши как вред себе ненаглядным + воровство их дохода. Можно получить дополнительные проблемы (если, конечно, сайт не зарегистрирован где-то в Европе, Америке или Австралии). Заграничным сайтам, типа Lyricstranslate.com, на котором иностранцы переводят тексты русских, украинских, белорусских песен, в этом плане проще.

Ну и второй вопрос, о котором уже писала Дина, у нас завалы с русскими переводами, многие вообще машинные или немного отредактированы, которые нам приходится не редко править, если такое будет еще и с текстами в переводе, админку начнет лихорадить... Разве что увеличивать количество модераторов в разы.

На самом деле я ничего не имею против открытия такого раздела, просто есть еще и чисто технические вопросы, которые надо решить в первую очередь, чтобы потом не было проблем еще и с тем, что уже долго и хорошо работает.
22.03.2012 11:41
Dogcat Поздновато, наверное, но если у нас появится такой раздел, рассчитанный, скорее всего, на иностранцев, это не привлечёт к нам копирайтеров?
10.10.2011 20:28
Юрий Шагурин Тоже "за".
09.10.2011 22:18
Irina O.
Цитата:
Сообщение от Nata Le Посмотреть сообщение
Я тут подумала, что было бы неплохо указывать авторов слов и музыки. Думаю, многим это понравится, в том числе авторам песен.
Абсолютно правильно! И следовало бы вменить это (указание на авторов) в обязанность переводчику. Может быть, не очень категорично, поскольку это иногда бывает очень непросто найти, но хотя бы пожелание такое переводчикам адресовать.
07.10.2011 10:04
Nata Le Я тут подумала, что было бы неплохо указывать авторов слов и музыки. Думаю, многим это понравится, в том числе авторам песен.
04.10.2011 19:58
Nata Le Я пропиарю русский раздел у себя, если что))
04.10.2011 19:50
Double Happy
Раздел обратных переводов

Я проголосовал "за" создание раздела обратных переводов. Буду иногда переводить. Понимаю, что это очень сложно, и неизбежны ошибки (в первую
очередь, возможно, даже не грамматические, а стилистические.)

Но, думаю, это будет очень интересно.

Модераторам будет сложнее.

Будут ли иностранцы читать наши переводы? Если будут, пускай оставляют комментарии.
04.10.2011 18:33
Irina O.
Цитата:
Сообщение от Nata Le Посмотреть сообщение
Ой, это всё мне? Спасибо.
Да нет, конечно, Наташа! Ну не в вас же дело, право!

Цитата:
Сообщение от Nata Le Посмотреть сообщение
По поводу "никто" и "ни одного слова". В указанной Вами теме как минимум Даша с Наташей эту тему поднимали в части оригинальных текстов и предлагалось несколько выходов из ситуации. Так что зря вы так, Ирина.
Тогда прошу простить. Читала я, видимо, по диагонали, и, действительно, непростительно высказываться по такому деликатному вопросу, не будучи стопроцентно уверенной в своей правоте.

Хочу расставить точки над "i" и объясниться. Я вовсе не ратую за соблюдение авторских прав оригинальных авторов! Я просто хочу напомнить, что мы все тут не идеально безупречны. И я сама пользуюсь сложившейся в нашей стране практикой, когда авторские права не соблюдаются повсеместно, или, лучше сказать, во многих сферах. И я сама иду на этот сайт, а не "бойкотирую" его! Более того, приветствую я в нем именно то, на что не хватило смелости самой: на моем личном сайте есть оригинальные тексты (и это есть нарушение, если кто не в курсе), но нет аудиозаписей (я просто не решилась на такое). Мне их всегда отчаянно не хватало! Теперь, когда мои переводы размещены здесь, где можно послушать исходные песни, я не говорю своим друзьям: "Не ходите на такой-то сайт, бойкотируйте его". Никто бы и не понял такого "чистоплюйства". Я им говорю: "Какой хороший сайт! Он предоставляет вам возможность услышать оригинальные песни и даже увидеть видеоролики, не отходя от текста! Очень удобно!"

У меня есть знакомые, которым реально удалось соблюсти все требования французского законодательства по "очистке" авторских прав на те или иные песни (французские). Это, я вам скажу, была эпопея (и по времени, и по деньгам)! Для меня этот опыт оказался лишним аргументом в пользу продолжения "несанкционированного использования" чужих прав. Хотя, справедливости ради стоит отметить, что разные французские авторы, точнее, правообладатели (из тех, с кем довелось контактировать) придерживались совершенно разных взглядов на то, что кто-то в далекой России покушается на их права (переводит и публикует перевод или исполняет песню - как в оригинале, так и в переводе). Некоторые совершенно не возражают, а некоторые требуют денег, и больших (суммы в евро с двумя и даже тремя нулями)!

Можно сказать, слава Богу, что мы живем в стране "непуганых" пиратов. Но, может быть, это до поры до времени? В общем, надо быть готовыми ко всему. Общемировая юридическая практика, как можно заметить, прокладывает себе дорогу и к нам.....

Остается закончить на оптимистической ноте словами Thomas'а: хорошо, что "пока за Интернетом око Фемиды не зырит".

PS: Не очень удачно расположены эти рассуждения... Это я виновата. Если администратор сочтет нужным, может, перенести их в раздел "Авторские права"?
04.10.2011 07:19
Nata Le
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Наташ, все уже давно продумано, все схвачено.
Не надо переживать за Родиона
Гора с плеч)) Спасибо))

Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
А не странно ли, что о правах оригинальных авторов (английских, французских, испанских...) никто из нас так уж сильно не печется?..
У нас на форуме есть тема "Авторские права". Поскольку вопрос для меня абсолютно болезненный (и понимаемый совершенно однозначно: только как нарушение прав авторов, а отнюдь не переводчиков), я туда пошла впервые с замиранием сердца. Ну что, думаю, как тут справляются с этой больной темой? Каково же было мое изумление, когда я увидела, что передо мной 25 (на сегодняшний момент) страниц, наполненных озабоченностью о соблюдении прав переводчиков - и НИ ОДНОГО слова, признающего эту тему "больной" в противоположном направлении! Вообще-то скажу откровенно (хоть большинству из нас это окажется неприятно слышать): печься о своих правах логично при полном соблюдении нами самими чужих прав, возникших к тому же значительно раньше, чем наши...
Как говорится, не стоит кидаться камнями тому, кто живет в стеклянном дворце...
Ой, это всё мне? Спасибо.
По поводу "никто" и "ни одного слова". В указанной Вами теме как минимум Даша с Наташей эту тему поднимали в части оригинальных текстов и предлагалось несколько выходов из ситуации. Так что зря вы так, Ирина.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 03:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot