23.03.2012 20:02 | |||
Dogcat | Вообще, я согласен с тем, что написал Сергей, но я говорил о ситуации наоборот) Сейчас мы расчитаны на рунет, по-моему, в том числе поэтому до нас не доходят западные копирайтеры) | ||
22.03.2012 16:09 | |||
Woland |
Цитата:
Ну и второй вопрос, о котором уже писала Дина, у нас завалы с русскими переводами, многие вообще машинные или немного отредактированы, которые нам приходится не редко править, если такое будет еще и с текстами в переводе, админку начнет лихорадить... Разве что увеличивать количество модераторов в разы. На самом деле я ничего не имею против открытия такого раздела, просто есть еще и чисто технические вопросы, которые надо решить в первую очередь, чтобы потом не было проблем еще и с тем, что уже долго и хорошо работает. |
||
22.03.2012 11:41 | |||
Dogcat | Поздновато, наверное, но если у нас появится такой раздел, рассчитанный, скорее всего, на иностранцев, это не привлечёт к нам копирайтеров? | ||
10.10.2011 20:28 | |||
Юрий Шагурин | Тоже "за". | ||
09.10.2011 22:18 | |||
Irina O. | Абсолютно правильно! И следовало бы вменить это (указание на авторов) в обязанность переводчику. Может быть, не очень категорично, поскольку это иногда бывает очень непросто найти, но хотя бы пожелание такое переводчикам адресовать. | ||
07.10.2011 10:04 | |||
Nata Le | Я тут подумала, что было бы неплохо указывать авторов слов и музыки. Думаю, многим это понравится, в том числе авторам песен. | ||
04.10.2011 19:58 | |||
Nata Le | Я пропиарю русский раздел у себя, если что)) | ||
04.10.2011 19:50 | |||
Double Happy |
Раздел обратных переводов Я проголосовал "за" создание раздела обратных переводов. Буду иногда переводить. Понимаю, что это очень сложно, и неизбежны ошибки (в первую очередь, возможно, даже не грамматические, а стилистические.) Но, думаю, это будет очень интересно. Модераторам будет сложнее. Будут ли иностранцы читать наши переводы? Если будут, пускай оставляют комментарии. |
||
04.10.2011 18:33 | |||
Irina O. |
Да нет, конечно, Наташа! Ну не в вас же дело, право! Цитата:
Хочу расставить точки над "i" и объясниться. Я вовсе не ратую за соблюдение авторских прав оригинальных авторов! Я просто хочу напомнить, что мы все тут не идеально безупречны. И я сама пользуюсь сложившейся в нашей стране практикой, когда авторские права не соблюдаются повсеместно, или, лучше сказать, во многих сферах. И я сама иду на этот сайт, а не "бойкотирую" его! Более того, приветствую я в нем именно то, на что не хватило смелости самой: на моем личном сайте есть оригинальные тексты (и это есть нарушение, если кто не в курсе), но нет аудиозаписей (я просто не решилась на такое). Мне их всегда отчаянно не хватало! Теперь, когда мои переводы размещены здесь, где можно послушать исходные песни, я не говорю своим друзьям: "Не ходите на такой-то сайт, бойкотируйте его". Никто бы и не понял такого "чистоплюйства". Я им говорю: "Какой хороший сайт! Он предоставляет вам возможность услышать оригинальные песни и даже увидеть видеоролики, не отходя от текста! Очень удобно!" У меня есть знакомые, которым реально удалось соблюсти все требования французского законодательства по "очистке" авторских прав на те или иные песни (французские). Это, я вам скажу, была эпопея (и по времени, и по деньгам)! Для меня этот опыт оказался лишним аргументом в пользу продолжения "несанкционированного использования" чужих прав. Хотя, справедливости ради стоит отметить, что разные французские авторы, точнее, правообладатели (из тех, с кем довелось контактировать) придерживались совершенно разных взглядов на то, что кто-то в далекой России покушается на их права (переводит и публикует перевод или исполняет песню - как в оригинале, так и в переводе). Некоторые совершенно не возражают, а некоторые требуют денег, и больших (суммы в евро с двумя и даже тремя нулями)! Можно сказать, слава Богу, что мы живем в стране "непуганых" пиратов. Но, может быть, это до поры до времени? В общем, надо быть готовыми ко всему. Общемировая юридическая практика, как можно заметить, прокладывает себе дорогу и к нам..... Остается закончить на оптимистической ноте словами Thomas'а: хорошо, что "пока за Интернетом око Фемиды не зырит". PS: Не очень удачно расположены эти рассуждения... Это я виновата. Если администратор сочтет нужным, может, перенести их в раздел "Авторские права"? |
||
04.10.2011 07:19 | |||
Nata Le |
Цитата:
Цитата:
По поводу "никто" и "ни одного слова". В указанной Вами теме как минимум Даша с Наташей эту тему поднимали в части оригинальных текстов и предлагалось несколько выходов из ситуации. Так что зря вы так, Ирина. |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |