Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Не разберу на слух одно слово
Тема: Не разберу на слух одно слово Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
23.07.2019 19:32
Alexobos Спасибо за помощь и ноу-хау, а также весьма познавательный блог, на который Вы дали ссылку.
Теперь все становится на свои места
23.07.2019 11:24
Irina O. Готова также поделиться с вами своим ноу-хау по технологии поиска.

Я редко ввожу в поисковую строку название песни + слово paroles. Ввожу строчку из середины. Достоверную строчку. Лучше содержащую редкое сочетание слов. По ней находится (или не находится) весь текст.

Кстати, таким же способом можно работать с предполагаемой ошибкой в тексте.

Смотрите, что я вам нашла таким способом:
http://www.lavieb-aile.com/2019/03/l...-chameaux.html

PS: Как видите, нашлось и подходящее по смыслу слово вместо prit...
23.07.2019 11:04
Irina O. Nuit SEMÉE d’étoiles qui PRIT si fort
Le reflet de LEURS REFLETS d’or
...
DORS sur mon épaule tout en RAMPANT...

Позволю себе добавить, что я тоже услышала бы s’aimer, если бы это было вырвано из контекста... но: КОНТЕКСТ РУЛИТ !!!

В слове prit я исправила только из грамматических соображений, но особого смысла не вижу и потому сомневаюсь.

Подозреваю, что нехорошо переводить песню, текст которой недостоверен... Вы же не для себя это делаете, а для людей. Вы догадываетесь, что может получиться полная белиберда?..

Кроме того, как известно, «в интернете лежит то, что мы туда положили»... Так и будет лежать этот французский текст, смущая других, ещё более неопытных...

А о русском тексте я уж и не говорю в этой ситуации... Бессмысленное ”d’or sur mon épaule” к какому «переводу» приведёт?

Полагаю, что поиск канонического франц. текста надо продолжать. Переводить рано.

С уважением,
Ирина Олехова
22.07.2019 23:49
Alexobos
Не разберу на слух одно слово

Laura Fygi - Caravane

https://myzcloud.me/song/2107124/laura-fygi-caravane

На слух не получается разобрать слово - слышится как rampon,
но ничего похожего не нахожу в словарях.
Более точных вариантов текста - тоже не удалось найти.

Nuit – s’aimer d’étoiles
Qui pris si fort
Le mystère de reflet d’or
Illumine notre caravane

D’or – sur mon épaule
Tout en rampon
Dans le vent le sable mouvant
Souvenir de notre caravane

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 02:25.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot