13.06.2010 13:12 | |
Nathalie |
http://en.lyrsense.com/gary_barlow/lie_to_me_gb песня на сайте |
14.04.2010 18:11 | |
snurs | rubashka2005@rambler.ru |
13.04.2010 21:19 | |
Жанна |
может скинете мне в личные сообщения ваш почтовый адрес Я туда скину, чтобы не засорять форум ) |
13.04.2010 07:51 | |
snurs |
пожалуйста) спасибо! выкладывайте)) |
12.04.2010 19:45 | |
Жанна |
Snurs спасибо большое за прекрасные переводы Мне показалось, эти лучше, что были ранее ) Если дадут шанс выложить оба, то выложу и ваш вариант Я хочу предложить вам перевести песни этого исполнителя и пополнить коллекцию на сайте Как на это смотрите? ТЕксты и нужную информацию предоставлю |
12.04.2010 10:20 | |
snurs | извиняюсь, забыла расставить запятые(( |
12.04.2010 09:54 | |
гость |
... Последний раз мы стоим друг перед другом Мы должны были сдаться Скоро мы разойдемся в разные стороны С миллионом причин для этого Прежде чем настанет утро и придет одиночество Можешь ли ты солгать мне Прошепчи слова которые ты не чувствуешь Раздели со мной любовь которой нет Детка лги мне Покажи мне то, чего не будет никогда Нежность, которую я никогда не увижу Детка лги мне Знаю что ты чувствуешь, я не верю, что мы можем продолжить Я знаю это чувство Чувство, когда уходит любовь Сейчас только боль может победить Детка последний раз, перед тем как придет одиночество Можешь ли ты солгать мне Прошепчи слова которые ты не чувствуешь Раздели со мной любовь которой нет Детка лги мне Покажи мне то, чего не будет никогда Нежность, которую я никогда не увижу |
25.02.2010 00:25 | |
Dancer in the light | Vlad.i.miR, а я порылась в поисках текста, везде стоит запятая как здесь (в принципе, не удивительно, текст явно взят на просторах интернета)). Думаю, чего-то не то...) Спасибо, я согласна, так и смысл появляется)) |
25.02.2010 00:18 | |
Vlad.i.miR |
Насчет "одиночество будет только тобой". По-моему, здесь немного иначе строки разбиты: til the morning comes and before the loneliness starts will you just, Lie to me, Просто из-за неправильной расстановки знаков препинания сразу непонятно, но я бы перевел: Прежде чем настанет утро и нас настигнет одиночество (дословно: одиночество начнется). Можешь ли ты просто... Солгать мне... Лучше бы, конечно, просто "солжешь мне?", но тогда не получится разбивка как в оригинале, т.е., на мой взгляд, "will you just" - это часть вопроса-просьбы, продолжением которой является начало припева. Получается: "Will you just lie to me?". Вот как-то так)) |
25.02.2010 00:15 | |
Dancer in the light | Пожалуйста. Не грустите, все проходит. Время, как ни крути, бывает хорошим лекарем. |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |