Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение > Благодарности за перевод (и не только)
Тема: Благодарности за перевод (и не только) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
04.03.2021 13:21
Комарова Ольга К переводу Alessandro Safina — Ci vorrebbe il mare в обратную связь пришло: "Отличный перевод! Спасибо!"
__________________
P.S. Сообщения, отправленные в обратную связь, видят только модераторы. Если вы хотите сказать спасибо автору, вы можете написать ему на е-мэйл либо оставить сообщение на форуме (ссылка "Поблагодарить за перевод на форуме" есть под каждым переводом).
04.03.2021 10:11
ShyDemon saint baby, спасибо вам за то, что перевели столько недооценённых песен группы Arctic Monkeys! Я тоже пыталась перевести некоторые из них, но у меня не получилось. Уж эти песни заслуживают не меньше внимания, чем их самые мейнстримовые творения.
24.02.2021 16:40
M.L.
Цитата:
Сообщение от BluesRocker Посмотреть сообщение
Нашёл информацию о песне: https://www.songfacts.com/facts/the-...rs/china-grove
Похоже услуга была действительно медвежья, но всё равно спасибо!
Посмотрел, да, все проще, оказывается. Любопытно будет увидеть итоговый вариант вашего перевода. Успехов!
24.02.2021 16:13
BluesRocker
Цитата:
Сообщение от M.L. Посмотреть сообщение
Надеюсь, не медвежью услугу я вам оказал, хотя сомнения остаются. С Urban dictionary надо быть начеку, с ним любую фразу можно опошлить, не только "Китайскую рощу". Он показывает самое дно английского языка, но и настоящую его глубину, и там, оказывается, кипит жизнь, которая, хоть и не всем нравится, тоже находит отражение в искусстве.
Успехов!
Нашёл информацию о песне: https://www.songfacts.com/facts/the-...rs/china-grove
Похоже услуга была действительно медвежья, но всё равно спасибо!
23.02.2021 12:52
BluesRocker
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
В википедии ясно написано, что такое China Grove:

The song is based on a real small town in Texas. Johnston thought he had created a fictional town called "China Grove" near San Antonio and later learned it really exists from his cab driver in Houston.Johnston later explained that the band had been on tour passing through the town of China Grove on the way to or from San Antonio, and he had seen a road sign with the name, but somehow had forgotten about it
Олег, спасибо за информацию. Видимо меня сбило с толку то, что мне попался не совсем корректный вариант лирики, в котором слова china grove были написаны с маленькой буквы.

P.S.: И кстати, не держите на меня зла за моё не совсем корректное поведение в прошлом. Но вместе с тем, хочу Вам привести одну мудрую цитату из книги Авот: "Не может стеснительный учиться, а несдержанный — обучать".
22.02.2021 21:00
M.L. Интересно. Но тут дело в том, какие ассоциации вызвало у автора это название, подвигшие его написать такую шутливо-скабрезную песню.
22.02.2021 20:46
Олег Лобачев
Цитата:
Сообщение от BluesRocker Посмотреть сообщение
Благодарю M.L. за столь развёрнутую рецензию к песне "China Grove" в исполнении The Doobie Brothers.
В википедии ясно написано, что такое China Grove:

The song is based on a real small town in Texas. Johnston thought he had created a fictional town called "China Grove" near San Antonio and later learned it really exists from his cab driver in Houston.Johnston later explained that the band had been on tour passing through the town of China Grove on the way to or from San Antonio, and he had seen a road sign with the name, but somehow had forgotten about it
10.02.2021 15:12
M.L. Настоящий блюз-рокер не обижается на критику, как некоторые! Надеюсь, не медвежью услугу я вам оказал, хотя сомнения остаются. С Urban dictionary надо быть начеку, с ним любую фразу можно опошлить, не только "Китайскую рощу". Он показывает самое дно английского языка, но и настоящую его глубину, и там, оказывается, кипит жизнь, которая, хоть и не всем нравится, тоже находит отражение в искусстве.
Успехов!
09.02.2021 02:21
BluesRocker
Благодарность M.L.

Благодарю M.L. за столь развёрнутую рецензию к песне "China Grove" в исполнении The Doobie Brothers. Как говорил поэт Томас Элиот: "Мы не прекратим исследовать, и в конце пути мы вернёмся туда, откуда мы начинали искать, и увидим то место, как будто впервые".
07.02.2021 22:07
rtoondra
Благодарность Qayin Mortifer

Огромное спасибо за переводы King Diamond. Надеюсь, что Fatal Portrait, House of Gog и Give me your soul в планах на перевод. Так же, мечтаю увидеть перевод Mercyful Fate, альбомы Time и In the shadows.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 07:57.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot