Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка > Помощь с переводом
Тема: Помощь с переводом Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
07.11.2022 13:18
Комарова Ольга "Проигрывать" — не возвратный глагол в испанском, не "perderse", а "perder".
05.11.2022 22:32
Fedesperanza Благодарю Вас! Мне понравились Ваши предложения
05.11.2022 05:52
Pretty_Bullet Я попыталась немного "придать смысла" срокам, хотя без знания испанского, это конечно будет лишь моей версией о том, что поёт исполнитель ))


Yo con mi voz de bolero me pierdo un poco en el juego de quererte enamorar.
Своей мелодией болеро я немного проигрываю в желании понравиться тебе/увлечь тебя

Me gusta ver la mañana, Quedarme un rato en la cama y sentirse respirar.
Мне нравится встречать утро, поваляться/понежиться в постели, прислушиваясь к дыханию

Y aunque el día no sea bueno salgo a buscarte y te espero
para poderme escapar entre tu boca y tu pelo, con mis ganas y sin miedo.
Nadie nos puede parar.
Даже в плохой день, я иду искать и жду тебя, чтобы с удовольствием без опасений затеряться/укрыться в твоих губах и волосах
Никому нас не остановить


И ещё, мне не очень нравится как звучит
"и смотреть, как проходит жизнь." (Y ver pasar la vida,)
Т.е. смысл-то ясен, но настроение фразы какое-то депрессивное, вроде как жизнь проходит мимо, возможно это только лично для меня.
Я бы сказала "наблюдать течение жизни", но это как-то документально, может ещё что-то можно придумать?
04.11.2022 17:58
Руслан Колобов Может быть, губы? Уста?
03.11.2022 12:27
Fedesperanza Добрый день!
А "немного теряюсь в любовной игре" - будет нормально?
Строчка со ртом мне вообще в оригинальном тексте не нравится, может, у Вас есть какие-то идеи, как она на русском будет выглядеть лучше?
02.11.2022 23:16
Комарова Ольга У "perderse" нет значения "робеть", это у русского "я немного теряюсь" из вашего предыдущего варианта вырисовывался такой смысл.

"Игру" просто выкинуть и всё — тоже не самая лучшая находка.
В оригинале было понятно, что за игра, в вашем предыдущем варианте — нет.

"Найти спасение в твоём рту", в общем, не лучше, чем "между твоим ртом и волосами".
02.11.2022 20:32
Fedesperanza Добрый вечер! Ольга, благодарю Вас за рекомендации, постаралась подправить текст в соответствии с ними и сделать более читабельный вид в колонках
01.11.2022 17:09
Комарова Ольга Ну, почти.
"Добрый день! Прошу помощи. Скажите, какие ошибки в этом переводе" не надо было в колонку впихивать, и строчки бы не поплыли с первой же строфы.

Хотя и дальше расплываются.
Где по пять строк перевода на 4 оригинала, где по дважды повторённому
"Потом, любовь моя, я голосом болеро
Я буду напевать тебе мотив болеро
"
зачем-то, как будто "нужное подчеркнуть".
В начале следующего куплета напротив "Yo con mi voz de bolero" стоит "Я всегда делаю то, что больше всего хочу" почему-то...

По содержанию мне не нравится с первой же строфы:
"Немного теряюсь в игре" — что это значит, "немного теряюсь"? "Робею, не знаю, что сказать"? Читается так.
В какой игре он теряется, пока желает, чтоб она влюбилась? В покер, в шашки, в майнкрафт? Она своим присутствием смущает его и не даёт нормально играть?

"И валяться в постели еще некоторое время"
Относительно чего "ещё некоторое время", плюс к чему?

"Между твоим ртом и волосами"
Не очень-то романтично звучит. Спастись между ртом и волосами.

"С моим желанием"
Я с моим желанием. Моё желание и я, оба, вдвоём.
Вообще притяжательные местоимения там, где русскому они не чужды, смотрятся калькой с иностранного. Я со своим голосом, я с моим страхом, мы с моими желаниями спасаемся в твоём рту…

И оборот "с отсутствием страха" не нравится, канцеляризмом отдаёт, "имеет место отсутствие…" Есть же у "sin miedo" простые разговорные аналоги.

Вообще оформление — первое впечатление, когда оно хромает, то и содержание невольно кажется хуже, чем есть. Может, придираюсь. Но тут есть к чему придираться.
01.11.2022 14:54
Fedesperanza

Добрый день! Прошу помощи.
Скажите, какие ошибки в этом переводе.

Voz de bolero

Yo con mi voz de bolero
me pierdo un poco en el juego
de quererte enamorar.
Trato de hacer lo que puedo,
tú sonríes desde lejos.
Yo no sé disimular.

En intentar no soy bueno
Y a veces me desespero,
siempre me gusta ganar.
Tú siempre sales delante
con tu mirada elegante,
yo tan poco natural.

Ay, mira, que me gustan todos
tus colores claros, tu melancolía.
Ay, mira, que nada me importa
más que tus secretos y tu fantasía.

Qué bueno estar a tu lado, mi amor,
Y ver pasar la vida,
Luego cantarte un bolero, mi amor,
Нasta que llegue el día.

Yo con mi voz de bolero
Siempre hago lo que más quiero
Y tampoco me va mal.
Me gusta ver la mañana,
Quedarme un rato en la cama
y sentirse respirar.

Y aunque el día no sea bueno
salgo a buscarte y te espero
para poderme escapar
entre tu boca y tu pelo,
con mis ganas y sin miedo.
Nadie nos puede parar.

Ay, mira, que me gustan todas
tus verdades claras y tu fantasía.
Ay, mira, que nada me importa
más que tu mirada y tu poesía.

Qué bueno estar a tu lado, mi amor,
Y ver pasar la vida,
Luego cantarte un bolero, mi amor,
Hasta que llegue el día.

Ay, mira, que me gustan todas
tus verdades claras y tu fantasía.
Ay, mira, que nada me importa
más que tu mirada y tu poesía.

Qué bueno estar a tu lado, mi amor,
Y ver pasar la vida,
Luego cantarte un bolero, mi amor,
Hasta que llegue el día.





Голос болеро

Я со своим голосом болеро
Теряю контроль над собой
В желании понравиться тебе.
Я стараюсь делать все, что могу,
Ты улыбаешься издали,
Я не умею скрывать свои чувства.

Мои попытки не увенчиваются успехом,
И иногда я впадаю в отчаяние,
Потому что люблю выигрывать.
Ты всегда идешь чуть впереди,
Выглядишь элегантно,
А я неестественно.

Послушай! Мне так нравятся
Твои светлые тона и твоя грусть.
Послушай! Ничто не волнует меня больше,
Чем твои секреты и твои фантазии.

Как хорошо быть рядом с тобой, любовь моя,
И наблюдать за течением жизни.
Потом, любовь моя, я буду напевать тебе мотив болеро,
Пока не наступит день.

Я со своим голосом болеро
Всегда делаю то, что больше всего хочу,
И я неплохо справляюсь.
Мне нравится встречать утро,
И, нежась в постели,
Чувствовать его дыхание.

И даже в плохой день
Я буду искать и ждать тебя,
Чтобы с удовольствием
И без опасений
Забыться в твоих губах и волосах.
Никто не может остановить нас.

Послушай! Как мне нравятся
Все твои ясные истины и твоя фантазия.
Послушай! Ничто не волнует меня больше,
Чем твой взгляд и твоя поэзия.

Как хорошо быть рядом с тобой, любовь моя,
И наблюдать за течением жизни.
Потом, любовь моя, я буду напевать тебе мотив болеро,
Пока не наступит день.

Послушай! Как мне нравятся
Все твои ясные истины и твоя фантазия.
Послушай! Ничто не волнует меня больше,
Чем твой взгляд и твоя поэзия.

Как хорошо быть рядом с тобой, любовь моя,
И наблюдать за течением жизни.
Потом, любовь моя, я буду напевать тебе мотив болеро,
Пока не наступит день.
31.10.2022 16:10
Комарова Ольга Внизу каждого окошка для отправки сообщений есть подсказка, как разбить текст на 2 колонки, пользуйтесь на здоровье.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 19:40.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot