13.04.2014 20:18 | |
Dolce | Песня на сайте http://it.lyrsense.com/jessica_brando/dimmi_cosa_sogni |
13.04.2014 02:14 | |
Лариса Филиппова | Отправила ...Может что-то не понравиться, но сейчас править не могу ...Потом. |
13.04.2014 01:41 | |
Лариса Филиппова | Послушала песню ...Да, кажется , там отдельная строчка ..Пойду и попробую перевести ...может чего не так поняла при беглом прочтении... |
13.04.2014 01:32 | |
Angelo | И как вы это увидели? А я хочу увидеть ваш вариант.) |
13.04.2014 01:21 | |
Лариса Филиппова | А чего непонятного в песне: он - спит, она проснулась, смотрит на него, а сама про себя думает, что она такая вся прямая, а он всё кругами ходит, он её насквозь видит, а она ничего не понимает..решила она оставить ему цветок на прощанье и записочку ...и тихо уйти ... |
13.04.2014 01:18 | |
Dolce | Лариса, а Вы не могли бы опубликовать свой вариант перевода отдельным постом и продублировать перевод здесь http://it.lyrsense.com/jessica_brando/dimmi_cosa_sogni ? |
13.04.2014 01:14 | |
Angelo | А ведь и правда, это всего лишь вариант, поправляйте.) |
13.04.2014 01:12 | |
Лариса Филиппова | "Теперь использую её отсутствие(тишины)". В корне не правильно! Там глагол не в 1-м лице! А в повелительном наклонении, если вы хотите отдельным предложением рассматривать, а для меня - это продолжение предыдущей строчки, поэтому он в 3-м лице стоит... |
13.04.2014 01:09 | |
Angelo | В самой песне "Usa, ora,..." между словами небольшая пауза. |
13.04.2014 01:09 | |
Лариса Филиппова | ingombrante я бы тоже перевела по- другому ( не неудобно), а типа, как esadgerato, в смыле : неуместно, некстати ... |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |