Отображение с 1 по 1 из 1 публичных сообщений
-
Здравствуйте! Я новичок на сайте.
Хотела бы предложить вашему вниманию перевод одной песни Адриано Челентано. Это эквиритмический перевод. Он скорее поэтический, чем дословный, но очень близок к оригиналу по смыслу.
Адриано Челентано
“Per sempre” – Я с тобой навечно
Я с тобой навечно,
Где бы ни была ты,
Буду я с тобой навечно,
Даже в горе безутешном.
И в тайной дружбе этой
Легко хранить секреты,
Всегда узнаю, где ты,
Если позовёшь меня ты.
Даже если судьбой
Не суждено мне счастье,
Мне неважно, ведь ты, любовь моя,
Всех в мире прекрасней.
Если будешь искать
Меня в чужих объятьях –
Я навечно с тобой в твоём сердце, любимая,
Так и знай.
Я с тобой навечно,
В твоём взоре, всюду,
Буду я с тобой навечно,
Даже в беспросветных буднях.