Диалог между Лариса Филиппова и Михаил Атрохов
Отображение с 1 по 2 из 2 публичных сообщений
-
Здравствуйте, Михаил. Вы, наверное, удивитесь, что я вам отвечаю через несколько месяцев. Я так давно не заходила на этот сайт, т.к. у меня "тёрки" ч некоторыми модераторами. Я очень рада, что вам понравился мой перевод. Мне очень нравится делать эквиритмические переводы, хотя это довольно сложно. Обязательно посмотрю ваши песни. Я живу далеко от Трентино - рядом с Перуджей, но виртуальным знакомствам это не мешает...
-
Лариса, добрый Вам день! Я певец. знаю неплохо итальянский, но порой просматриваю переводы. И вот сегодня решил почитать как переводят переводчики песню Una lunga storia d`amore Gino Paoli. Хочу спеть эту песню дуэтом, и чтобы не переводить самому для человека, думаю дай посмотрю. Попал на ваш перевод. И был очень удивлен. Ваш перевод совершенно не сухой, творческий, не дословный, как это бывает. Порадовали. Спасибо! Вы знаете, я бываю в Trentino. Для меня там вторая родина. Уже 22 года, как я знаком с Италией. У меня там много друзей. И певцом я стал благодаря Италии. Какой я певец Вы можете увидеть в ютубе написав там МИХАИЛ АТРОХОВ.)) И я был бы рад Дружить с вами, потому что чувствуется, что у Вас есть творческая жилка. Еще раз спасибо. Надесь на дружбу. С уважением Михаил Атрохов. Беларусь.