Просмотр полной версии : Перевод песни Underneath your clothes (Shakira)
Здравствуйте!
Не кажется ли Вам, что оба перевода неправильны?
http://en.lyrsense.com/shakira/underneath_your_clothes
imho: Куча мелочей, но самая главная это перевод слова territory :blush:
Мне кажется, что вроде бы нормально, особенно второй вариант. А что конкретно вам не нравится? И почему вы не написали в раздел критики?
Мне кажется, что потерян смысл песни начиная с первых слов.
Слово song следует переводить не как песня, а как песень т.е. имеющая твердую обложку \книга\. Отсюда и все остальное.
Underneath your clothes В тебе \Под твоей обложкой\
There's an endless story Бесконечная история
There's the man I chose Выбранный мной мужчина
There's my territory Моя стихия :) \что-либо в чем знаю толк\
Это не критика, я только учусь английскому, поэтому это просто мое предположение или ощущение перевода песни.
Не судите слишком строго :)
Что ж, возможно, ваше понимание этой песни глубже и романтичней. А почему бы и нет? Хотя, глобальных ошибок в существующих переводах я не вижу. Но подождём, что скажут модераторы. Советую всё-таки скопировать вопрос в критику - там быстрей заметят. Ну и сами беритесь за переводы. Удачи! :)
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot