Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

31.10.2016, 19:32
  #1
Помощь в переводе
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 157
Вес репутации: 14
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Всем добрый вечер. Подскажите, правильно ли я перевела песню.


Every night I would lie awake alone
in my bed
Thinking of you; then I'd cry myself to sleep
That's what you said
You were so sure of yourself:
by now I'd be out of my mind
So where is the madness,
the pain and the sadness
You swore you'd be leavin' behind

Start breaking my heart
Start bringin' me down
Start breaking my heart
Like you said you'd do to me
Start breaking my heart
Tearin' me apart, breaking my heart
Start breaking my heart

Lookin' back, you were good at diggin'
into my soul
All the time, oh, I should've understood
You just needed control
Finally you realized, how much you were
foolin' yourself
You thought you'd desert me,
thought you could hurt me
By leavin' me for somebody else

Start breaking my heart
Start bringin' me down
Start breaking my heart
Like you said you'd do to me
Start breaking my heart
Tearin' me apart, breaking my heart
Start breaking my heart

You're breaking your promise to me
You swore I'd be fallin' apart

You've been gone, girl
I don't even know how long
Come on and prove me wrong
You can start by breaking my heart
Breaking my heart, breaking my heart

Каждую ночь, я буду лежать без сна один
в своей кровати,
Думать о тебе, потом засыпать в слезах, –
Вот что ты сказала.
Ты была так уверена в себе.
Сейчас, я сошел бы с ума.
Так, где же сумасшествие,
Боль и печаль?
Ты клялась, ты бросишь меня.

Начни разбивать мое сердце.
Начни унижать меня,
Начни разбивать мое сердце.
Как ты (сама) сказала, ты хочешь со мной сделать.
Начни разбивать мое сердце,
Порви меня на части, разбей мое сердце,
Начни разбивать мое сердце.

Оглянись назад, у тебя хорошо получалось лезть
в мою душу.
Все это время, я должен был понять, что
Тебя надо было контролировать.
В конце концов, ты поняла, насколько ты
сама себя обманывала.
Ты думала, что ты могла бросить меня,
Думала, что могла причинить мне боль,
Бросив меня ради кого-то еще.

Начни разбивать мое сердце.
Начни унижать меня,
Начни разбивать мое сердце.
Как ты (сама) сказала, ты хочешь со мной сделать.
Начни разбивать мое сердце,
Порви меня на части, разбей мое сердце,
Начни разбивать мое сердце.

Ты нарушаешь свое обещание мне.
Ты поклялась, что я сойду с ума от любви.

Тебя не было,
Я даже не знаю, как долго.
Давай, докажи, что я не прав.
Ты можешь начать, разбив мое сердце.
Разбей мое сердце. Разбей мое сердце.

https://www.youtube.com/watch?v=leYo2rFiy2o

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 31.10.2016 в 19:37.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2016, 00:39
  #2
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 183
Вес репутации: 12
Анастасия К. has a spectacular aura aboutАнастасия К. has a spectacular aura aboutАнастасия К. has a spectacular aura about
Насколько я понимаю, краткое содержание песни таково: самоуверенная девушка ушла от гл.героя, сказав, как плохо ему будет без неё. Однако, он утверждает, что недостаточно сильно страдает, что её мрачные предсказания не сбылись, и говорит: "Давай, разбей моё сердце, докажи, что ты была права".

В переводе смысл в целом понятен, но текст пересказан дословно. Некоторые места хочется переформулировать по-русски, не копируя иностранный порядок слов - это общее пожелание к стилю. Более естественные русские фразы и мера свободы в обращении с текстом находятся не сразу, но попробовать стОит.

Также вижу несколько смысловых ошибок и искажений:
1) by now I'd be out of my mind. By now буквально - к настоящему моменту, я бы перевела как "я (уже / давно) должен был сойти с ума"

2) So where is the madness,
the pain and the sadness
You swore you'd be leavin' behind - "которые ты клялась оставить после себя" (это если дословно).
Эти строчки - одна фраза: обещанные тобой сумасшествие (можно заменить на "безумие",чтобы не повторяться), боль и печаль.

3) Lookin' back, you were good at ... - Оглядываясь назад (оглядывается, вспоминает прошлое он, а не она)

4) You just needed control - не "тебя контролировать", а наоборот, она хотела быть главной и держать всё под контролем.

5) You thought you'd (you would) desert me - это указание на будущее время; "могла" не подходит, потому что она уже его бросила.
thought you could hurt me - форма could здесь только из-за согласования времён, по смыслу = you can.
By leavin' me for somebody else - формально перевод верен, хотя я бы написала проще: "уйдя от меня к другому". Это уже из разряда субъективных замечаний к стилю.

6) для falling apart лучше поискать другой перевод, чтобы не повторять без надобности "сойду с ума".

You can start by breaking my heart я бы перевела так: "Для начала разбей моё сердце".

Последний раз редактировалось Анастасия К.; 01.11.2016 в 00:57.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2016, 23:30
  #3
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 157
Вес репутации: 14
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Спасибо, Анастасия. Постараюсь исправить перевод.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужна помощь в переводе Simply Испанского языка 8 16.11.2015 12:03
Требуется помощь в переводе Disbalance! Английского языка 2 28.03.2015 21:39
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 7 25.06.2013 13:38
помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.12.2012 16:19
Нужна помощь в переводе с испанского belka Испанских песен 20 24.01.2012 20:34


Часовой пояс GMT +4, время: 07:37.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot