Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

29.09.2015, 11:18
  #101
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 321
Вес репутации: 22
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
а, понял.
то, что кажется очевидным, требует дикой сложности доказательств.
по мне, так употребление неопределённого артикля привносит значение "какой-то, один из".
так что последующее "они" может (и наверняка делает это) относиться к категории.

пример:
я - из редких скотин. а они поливают дерьмом тупых пириводчегов почём зря.

нет, я понимаю, в обратном переводе одним неопределённым артиклем не обошлось бы.

а автор, наверное, в детстве слышал краем уха бледный перевод
"ты помнишь чудное мгновенье,
перед тобой явился я
как мимолетное виденье..."

ну и творчески осмыслил "мимолётное виденье".
типа, держи крепче, дурак, не втыкаешь, как тебе повезло со мной, ща растаю в предрассветной мгле вся такая загадочная, шо делать-та буди-ишь, урод тряпошный...

всем хорошего дня.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
29.09.2015, 13:00
  #102
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,322
Вес репутации: 64
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Что ж сложного? В двух словах объяснил. "Un" подразумевает других таких же, я поняла.
Хотя во фразе "я - из редких скотин. а они поливают..." не читается "они" = "такие скотины как я". Читается: "я и был не очень добрый, и пришёл уже на взводе, а они тут... ну, пришлось вмешаться".
Ладно, может быть.
Я по-другому спрошу: нет ли такого правила, по которому esso/essa и им подобные относятся к последнему существительному? Если оба грамматически подходят и контекст не проясняет? "Ci sono ombre che ti cadono tra le braccia ed io sparirò con esse". Тени раньше, руки позже, в одном числе и роде... Не, руки не исчезают, а взять два каких-то множества... ну, например:
"Un branco di stronzi aggredisce un branco di traduttori scemi ed io non posso fare a meno di gettare una manciata di perle visto che sono sempre stato uno di essi"
Можно из этой фразы понять, к кому себя причисляет автор?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
29.09.2015, 21:55
  #103
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 476
Вес репутации: 24
Tatty will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Сломанный он потому, что нашёл меньше половины проблем в том посте.
А цели и не было найти всё, я лишь хотела указать девушке на самые вопиющие моменты. А то у нас с пеной у рта доказывают друг друг свои обширные знания ИЯ, а на родной забили. Это прискорбно!
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
23.06.2017, 05:25
  #104
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 193
Вес репутации: 10
Фыр will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Колобов Игорь Посмотреть сообщение
РУССКИЙ перевод должен звучать ПО-РУССКИ
Цитата:
Сообщение от yura_graph Посмотреть сообщение
Мне сказали сегодня переводить буквально то, что вижу.
Любители не знают, что к профессиональным переводам предъявляются требования:

Переводчик должен хорошо знать методику переводческого анализа текста;

Переводчик должен уметь осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм.

http://мой-ориентир.рф/энциклопедия-профессий/1220/
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2017, 23:03
  #105
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 193
Вес репутации: 10
Фыр will become famous soon enough
Простые предложения, типа: "Это есть ручка или На столе лежит яблоко",- переведёт даже "троечник". В распространённых предложениях нужно понимать смысл. Для этого помнить перевод слов, находящихся на первых местах в словаре, мало, необходимо знать грамматику, которая увязывает значения слов в мысль, которую требуется адекватно "оформить" родным (или каким-то другим) языком.
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2017, 23:09
  #106
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 288
Вес репутации: 16
Lizzi99 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Фыр Посмотреть сообщение
Простые предложения, типа: "Это есть ручка или На столе лежит яблоко",- переведёт даже "троечник". В распространённых предложениях нужно понимать смысл. Для этого помнить перевод слов, находящихся на первых местах в словаре, мало, необходимо знать грамматику, которая увязывает значения слов в мысль, которую требуется адекватно "оформить" родным (или каким-то другим) языком.
Ваше сообщение кому адресовано?
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.06.2017, 23:16
  #107
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 193
Вес репутации: 10
Фыр will become famous soon enough
Всем, кто надеется научиться понимать иностранные тексты/песни и нормально, как отличник, переводить
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
18.07.2017, 00:46
  #108
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 193
Вес репутации: 10
Фыр will become famous soon enough
Перевести так, чтобы был понятен смысл, как в толковых словарях.

(это средний уровень владения любым языком)
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
18.08.2017, 21:05
  #109
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 193
Вес репутации: 10
Фыр will become famous soon enough
К сожалению, многие заблуждаются, думая, что переводить легко.

Переводчик - это профессия, подтверждённая соответствующим документом.

Не спорю, возможно, можно и самостоятельно освоить язык до "уровня профессионала", но подтвердить это может только переводчик, основываясь на адекватных переводах.

Поэтому, торопливые, держите это в голове

Переводчикам есть чем заняться за зарплату, а бесплатно проверять и давать рекомендации - это называется МЕЦЕНАТСТВО.
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
22.09.2017, 20:13
  #110
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 193
Вес репутации: 10
Фыр will become famous soon enough
Понимаете ли, любой государственный язык однозначно понятен, иначе нельзя было бы составить ни одного документа, обязательного к исполнению, а так как государственность регламентируется именно документами, то и не существовало бы такого государства, где язык понимается на своё усмотрение.

Да, в текстах песен, стихов и в литературных произведениях авторы могут "играться" с возможностью разного понимания смысла написанного.

Но для этого необходимо владеть языком, а не знать поверхностно, да ещё методом тыка выбирать в словаре "что бы это значило".
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Va tutto bene Aneta Итальянского языка 8 03.06.2014 09:54
Milva «Il film della mia vita» Ligor Поиск редкостей 0 20.02.2013 12:49
(Переведено) Mimmo Locasciulli - Una vita che scappa Turrido Итальянских песен 2 21.05.2011 20:18
(Переведено) Serena Abrami - Lontano da tutto Annett Итальянских песен 7 22.03.2011 23:29
(Переведено) Julie Zenatti - La vita e poi Fleur-de-Lys Итальянских песен 7 11.08.2010 19:23


Часовой пояс GMT +4, время: 03:01.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot