Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
01.03.2013, 10:12
  #1
Особенности произношения испанских имен (на примере игрока Барселоны Xavi)
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Вчера возникло в испанской админке вот такое обсуждение:
Цитата:
Сообщение от Nadine 28.02.2013 14:34
В Барселоне играет один товарищ по имени-фамилии Xavi. Как это правильно произносится? Просто в инете пишут Хави, а Уткин его называл Чави...
Цитата:
Сообщение от Островитянка 28.02.2013 15:25
Поскольку Xavi это на каталанском, думаю, что он что-то вроде Шави должен быть на русском.
Цитата:
Сообщение от Annette 28.02.2013 23:49
Но в самой Испании его зовут всё же "Чави" :-) В испанском много исключений. Если читать по правилам, то "х" в начале слова произносится как "с", а в середине - "кс" или "с". При этом в некоторых словах осталось старое произношение - как "х", хотя когда-то давно еще в 15 веке эта буква поизносилась как "ш". Это произношение сохранилось преимущественно только в каталанском языке. Лично меня бесит, когда комментаторы зовут его "Хави". Все-таки они должны готовиться к своей работе и искать всю возможную инфу про футболистов.
Цитата:
Сообщение от Островитянка 1.03.2013 00:18
Все и проще и сложнее.
Я нашла много информации по этому поводу. Завтра дам ссылки и подробности, если интересно.
Видела интервью с ним на испанском, там к нему обращались Шави.
Однако испанцы, не владеющие каталанским, произносят Чави.
По русско-испанской практической транскрипции, которая как раз существует для того, чтобы имена собственные всегда писались одинаково, при переводе должно быть Шави. Однако, поскольку Xavi это уменьшительное, то существует целая "теория" о том, почему на русском таки пишут Хави.
Короче, сплю, до завтра )))
Цитата:
Сообщение от Nadine 1.03.2013 08:33
ооо, не думала, что мой вопрос вызовет такой интерес)))

Просто я думала, что раз его полное имя Xavier, а у нас это имя читается как Ксавьер (я по Дзанетти сужу), то, может, он Ксави вообще))))

Я тоже считаю, что нужно произносить имена правильно))
Перенесла сюда, потому что намерена впасть в пространные разъяснения.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 10:53
  #2
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Для начала разберёмся как правильно произносится имя Xavi.
Вот почти официальное разъяснение:
http://youtu.be/EjbZzvF1r7w
Испанский тренер Хуанде Рамос отвечает на вопрос российских ведущих о произношении прозвища испанского игрока Xavier Hernández - Шави (каталонский язык) и Хави (испанский язык).

Хотя на самом деле он произносит не совсем Шави.
Из книги Жоана Дорандеу "Введение в каталонский язык": "x: ...Al principio de palabra o en la combinacion ix se pronuncia más suave que la ch castellana... То есть в начале любого слова или в сочетании ix произносится звук, более мягкий, чем "ч" в кастильском языке. И по звучанию он, скорее, даже ближе к русскому "щ", чем к "ч" или "ш".
Это о том как правильно звучит имя на каталанском.
В испанском этот звук отсутствует, поэтому...

Теперь поговорим о том, как его называют испаноговорящие.
Да кому как нравится, кому как удобно, кто как привык.
Вариантов множество. Но никогда "Хави" (к этому "испанскому" варианту мы ещё вернёмся).

Теперь просто послушаем имя Xavi.

Здесь почти Цави:
http://youtu.be/7FCm4k_m_qg?t=2s

Чави:
http://youtu.be/lpPRHW0kFeE?t=2s

Чистейшее Чави:
http://youtu.be/SV1NGvl3pvY?t=2m33s

Шави:
http://youtu.be/Tpb5HKajFkQ?t=8s

Шави, даже слегка Сави:
http://youtu.be/Tpb5HKajFkQ?t=7m44s

На английском вообще Джави:
http://youtu.be/jhJ2skmPXeI?t=3s
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 11:04
  #3
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Тонко намекаю на несколько вещей про передачу имён собственных:
1) Имя передаётся всё-таки на другом языке с учётом его особенностей.
2) Кроме транскрипции есть транслитерация и традиционный способ передачи. Сложно какой-то из них считать наиболее правильным.
3) Практические транскрипции языков это, во-первых, зло, во-вторых, при создании тексов на другом языке они носят рекомендательный характер.

Так что если за ним закрепится уткиновское "Чави", то вполне будет нормально его так называть.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 11:46
  #4
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Теперь о том, куда податься Уткину.

Как правильно писать и произносить Xavi на русском.
Если руководствоваться тем, как имя произносится мы бы начали спорить как записать: Щави, Шави, Чави, Тшави, Чшави и т.д. и т.п.
Но на деле мы не гоняемся за интернет-роликами, пытаясь верно передать в речи и на письме фонетическую транскрипцию иностранных имён. Чтобы избежать возможных споров мы пользуемся таблицами практической транскрипции (которые возможно "зло" и носят рекомендательный характер).

Если следовать испанско-русской практической транскрипции, то "x" в словах каталанского происхождения записывается на русский язык как "ш".
Таким образом "правильным" вариантом передачи каталанского Xavi в русском языке является Шави.

Всё бы было хорошо, если бы на сегодняшний день этот футболист уже не был известен у нас в стране как Хави.
Тут начинаются споры. Как правильно? Как исторически сложилось, или согласно академическим правилам?

Лично для меня (я не поклонник футбола) - Шави.
Наверное, для тех, кто знает его не иначе, как Хави, иное произношение режет слух.

Откуда взялось Хави?
Моё мнение, от какого-нибудь незадачливого комментатора, который однажды начал произносить это имя по принципу "что вижу, то пою".
Однако, теперь для этого имеется некая полунаучная база, дескать:

Xavi является уменьшительным вариантом от Xavier.
Xavier, согласно Большому испанско-русскому словарю Ксавьер, имеет традиционное написание Javier (Хавьер), соответственно в русском языке уменьшительным от Хавьер будет Хави.

По мне, это как Ивана Яном называть

Последний раз редактировалось Островитянка; 01.03.2013 в 11:49.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 12:03
  #5
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Тонко намекаю на несколько вещей про передачу имён собственных:
1) Имя передаётся всё-таки на другом языке с учётом его особенностей.
Особенностей имени? Языка? Как это понимать на практике?

Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
2) Кроме транскрипции есть транслитерация и традиционный способ передачи. Сложно какой-то из них считать наиболее правильным.
А транскрипция бывает фонетическая, практическая и ещё там какая-то... Транслитерация, кажется, и есть практическая транскрипция. А традиционный способ передачи - это вокальный, или имеется в виду "исторически сложившийся"? ;-)
И если ни один из них не взять за основу, то как переводить имена известных перрсон на русский язык. Кому как больше нравится?

Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
3) Практические транскрипции языков это, во-первых, зло, во-вторых, при создании тексов на другом языке они носят рекомендательный характер.
Про рекомендательный характер ясно.
А вот про "зло" не очень. Почему?

Последний раз редактировалось Островитянка; 01.03.2013 в 12:13.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 12:41
  #6
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Слышал произносят некоторые это имя как ТШавид..
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 12:48
  #7
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Слышал произносят некоторые это имя как ТШавид..
Это вообще как-то далеко от оригинала...
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 12:51
  #8
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Особенностей имени? Языка? Как это понимать на практике?
Языка, конечно. Речь про отсутствующие звуки, отсутствующие фонетические опозиции, тупо редкие и неудобные звуки и звукосочетания и так далее.

Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
А транскрипция бывает фонетическая, практическая и ещё там какая-то... Транслитерация, кажется, и есть практическая транскрипция. А традиционный способ передачи - это вокальный, или имеется в виду "исторически сложившийся"? ;-)
И если ни один из них не взять за основу, то как переводить имена известных перрсон на русский язык. Кому как больше нравится?
Нет, транслитерация это транслитерация. Практическая транскрипция пытается сохранить звучание слова, транслитерация опирается только на написание.
Под традиционным имею в виду исторически сложившийся, прижившийся в языке.

Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Про рекомендательный характер ясно.
А вот про "зло" не очень. Почему?
Ну потому что сложно составить приемлимую няшную систему транскрипции) И многие существующие сейчас оставляют огромный простор для неопределённостей, неточностей и так далее. Ярчайший пример - система Поливанова и её критика)

Я сейчас на работе, дома смогу достать копипасту из VK, где участвовал в обсуждение вопроса правильного произношения в русском языке слова "Java" (язык программирования).

Ну и в дополнение про зло - многие люди подобной транскрипцией заменяют вещи типа МФА. Вот это больше всего раздражает)
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 01.03.2013 в 14:07.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 14:05
  #9
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
И если ни один из них не взять за основу, то как переводить имена известных перрсон на русский язык. Кому как больше нравится?
Ещё это пропустил.
Да, в России, видимо, выбирают метод по личным предпочтениям, ощутимо чаще используется траснкрипция. Вот примеры с нашего ТВ.

Персонаж сериала клиники "Turk". В самом распространённом переводе от MTV его зовут "Тёрк" (транскрипция), но в переводе от SET - "Турк" (транслитерация).

Персонаж другого сериала по имени "Ruth". В переводе Володарского транскрипция (ну и можно сказать адаптация под язык), и у Володарского её зовут "Рут". В переводе хз кого - Руфь (исторический эквивалент).

Ну и слово "sith" из Star wars. Единственный распространённый перевод - "ситх", по сути это транслитерация, исторического эквивалента нет, транскрипция звучит невнятно.

Я предпочитаю транскрипцию, но нельзя сказать, что это именно самый правильный вариант) Просто он привычней. Турки, Руфи и Давиды (вместо Дэвидов/Девидов) в американских фильмах воспринимаются как-то странно.

P.S.
Как нам рассказывали на культуре речи (честно, сам информацию не проверял), в русском есть забавный пример того, как транслитерация и транскрипция идут рука об руку. Речь заимствованных из французского словах на "ан/ант":
Слова на -ан (например, "волан" от "volant") пришли через транскрипцию, они не заканчиваются на букву "т", потому что в исходном языке она немая.
Слова на -ант (например, "актант" от "actant") пришли через транслитерацию, поэтому имеют "т".
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 01.03.2013 в 14:28.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
01.03.2013, 14:10
  #10
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Ещё.
Всегда в том, как правильно произносить имя (я имею в виду на языке оригинала), важно как человек сам его произносит.
Я очень хотела найти, как своё имя произносит сам Xavi. Но мне всё не везло.
А когда я перестала искать наткнулась случайно.
Он произносит что-то вроде Тчави:

http://youtu.be/ONawUfS0qHc?t=27s

Последний раз редактировалось Островитянка; 01.03.2013 в 14:26.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Особенности испанского языка Лада Испанские песни 59 16.08.2017 21:12
Выделение имен исполнителей в песнях Dogcat Народное мнение 28 17.07.2012 15:19


Часовой пояс GMT +4, время: 16:27.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot