Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

23.06.2014, 10:36
  #281
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 410
Вес репутации: 27
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Услышала такую фразу... Hombre, ¡qué cara tienes!

Это я так понимаю... "Ишь чего захотел!" или "Закатай губу обратно!" Правильно?
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
23.06.2014, 10:42
  #282
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,275
Вес репутации: 66
Островитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to all
Да, что-то вроде этого. Я бы сказала:
Ну и нахал!

echarle / tener cara - Ser una persona sin vergüenza, atrevida y audaz.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
23.06.2014, 10:52
  #283
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 410
Вес репутации: 27
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Да, что-то вроде этого. Я бы сказала:
Ну и нахал!

echarle / tener cara - Ser una persona sin vergüenza, atrevida y audaz.
Ясно. Спасибочки!

Просто я так подумала исходя из контекста. Там спор между двумя насчёт поста президента компании и один из них пытается всячески убедить другого, что он идеальный кандидат, а тот ему отвечает этой самой фразой. Вот я и подумала, что фраза про "закатывание губы" подойдёт.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
02.09.2014, 14:58
  #284
Vita
Senior Member
 
Регистрация: 23.08.2011
Сообщений: 141
Вес репутации: 15
Vita will become famous soon enough
может кто-то знает, что такое bofda?
по контексту это может быть какая-то политическая организация, или группа людей
может это жаргонное слово? или аббревиатура?

pero yo soy un tipo tranquilo, calmado, quieto, bastante pasivo, con casi nadie me meto
excepto con los religiosos, recomeros, políticos, moralistas,
bofda, el fbi, la policia y por ahí sigue la lista
__________________
me aburre mucho lo fácil, y para mi no hay cosa peor que el aburrimiento.
Vita вне форума   Ответить с цитированием
02.09.2014, 15:42
  #285
Vita
Senior Member
 
Регистрация: 23.08.2011
Сообщений: 141
Вес репутации: 15
Vita will become famous soon enough
вот ещё пара вопросов, по этой песне http://es.lyrsense.com/translate/pena_penita

Qué pena me da que el adiós solo fue para mí

тут ведь смысл что ей не важно, что они расстались, только для него это важно?
как бы это по-русски, чтобы было понятно?

Me da tanta pena que todo te aleje de mí,
Ay Dios!
Si hubiera apostado mi sangre que no eras así,

я знаю что apostar это "спорить, ставить на что-то" но у меня со смыслом не состыковывается

"я бы кровью (жизнью) поклялся что ты не такая" ?
"я бы жизнь отдал, чтобы ты не была такой" ???
__________________
me aburre mucho lo fácil, y para mi no hay cosa peor que el aburrimiento.
Vita вне форума   Ответить с цитированием
03.09.2014, 13:40
  #286
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 410
Вес репутации: 27
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Vita Посмотреть сообщение
Me da tanta pena que todo te aleje de mí,
Ay Dios!
Si hubiera apostado mi sangre que no eras así,

я знаю что apostar это "спорить, ставить на что-то" но у меня со смыслом не состыковывается

"я бы кровью (жизнью) поклялся что ты не такая" ?
"я бы жизнь отдал, чтобы ты не была такой" ???
Исходя из контекста может быть имеется ввиду тогда... "Я отдал бы руку на отсечение, чтобы ты такой не была"?

"Я отдал бы руку на отсечение" единственное, что пришло в голову пока что, а дословно как выразиться или же придумать какую-нибудь фразу связанную с кровью что-то не выходит.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2015, 20:17
  #287
Помогите, пожалуйста, перевести строчки из песни
limostik
Junior Member
 
Аватар для limostik
 
Регистрация: 10.01.2015
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
limostik is on a distinguished road

по контексту так:

"Antes de ti no fui un santo
He pecado como no "

"Lanzaste al aire la moneda
Fuera cara o fuera cruz
Ganabas como quieras"

"Me atacaste con un beso a sangre fría "

"Que este loco aventurero se moría
Y ese día comenzó
Tanto amor con un disparo al corazón "

"Con la destreza de un buen francotirador
Cada una de tus balas en el alma me pegó "

Помогите, чтобы это было понятно на русском, может где-то используются идиомы или устойчивые выражения... Спасибо!
limostik вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2015, 23:12
  #288
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от limostik Посмотреть сообщение

по контексту так:

"Antes de ti no fui un santo
He pecado como no "

"Lanzaste al aire la moneda
Fuera cara o fuera cruz
Ganabas como quieras"

Я не был святым до тебя,
Да, я грешил, не без того.

Ты подбросила в воздух монету,
Выпал орёл или выпала решка,
Ты выигрывала в любом случае.

Над остальным нужно подумать. Возможно, что у кого-то есть мысли насчёт того, как бы получше сформулировать.
  Ответить с цитированием
26.04.2015, 11:02
  #289
Как это перевести
nusha87
Junior Member
 
Аватар для nusha87
 
Регистрация: 15.04.2015
Адрес: Россия
Сообщений: 8
Вес репутации: 0
nusha87 is on a distinguished road
Отправить сообщение для nusha87 с помощью ICQ Отправить сообщение для nusha87 с помощью AIM
Вот и у меня та же самая проблема... как перевести знаю, но как это сказать одним словом... увы не получается.
sniff
nusha87 вне форума   Ответить с цитированием
26.04.2015, 16:22
  #290
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 410
Вес репутации: 27
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от nusha87 Посмотреть сообщение
Вот и у меня та же самая проблема... как перевести знаю, но как это сказать одним словом... увы не получается.
sniff
Так давайте подумаем вместе, выложите то, что у Вас не получается сказать одним словом, ведь можно сказать и в двух или в трёх словах. По себе знаю, что бывает так, что заступориваешься на какой-то фразе, и воде бы знаешь дословный перевод, но он не клеится с общей картиной, и тогда я обращаюсь, чтобы мне помогли перефразировать, но в большинстве своём я додумываюсь сама. В то время пока мы перебираем различные варианты, то нужный вариант приходит в голову сам собой. А в испанском (особенно в песнях) бывает, что встречаются фразы, которые трудны для понимания даже самим носителям языка, и какой смысл заложен в ту или иную фразу, знает точно только тот, кто её написал. И мне ни раз говорили носители языка, что испанский мало понимать — его нужно чувствовать, что не всегда под силу даже им самим. Поэтому когда я встречаю сложную для перевода фразу, то обращаюсь за помощью непосредственно к носителям языка, и мы уже вместе размышляем на тем, что же автор хотел этим сказать.

Последний раз редактировалось Simplemente_Maria; 26.04.2015 в 16:34.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Попробовал перевести песню akson Английского языка 20 09.02.2011 04:59
Помогите перевести песню Наталия Французского языка 15 09.02.2011 00:15
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 17:50.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot