Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.10.2017, 20:02
  #31
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 591
Вес репутации: 0
yura_graph is infamous around these parts
Уважаемая Lena In!

Сначала пишу касательно кавычек в приведенном вами переводе.
(беру из учебника русского языка Д.Э. Розенталь)

§ 59. Слова, употребляемые в необычном, условном, ироническом значении

1. Выделяются кавычками:

1) слова непривычные, малоупотребительные, на которые автор хочет обратить внимание: Петушков «стрепенулся», а солдат вытянулся, пожелал ему «здравья» и вручил ему большой пакет, запечатанный казённой печатью (Т.);

2) слова, употребленные в необычном, особом значении:Мне объявили, что я должен прожить тут ещё три дня, ибо «оказия» из Екатеринодара ещё не проходила (Л.); Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в «заказ» (Т.); «Бить» в дудку для приманки перепелов учил меня Фёдор (Акс.); Это были пассажиры третьего класса и так называемые «палубные», помещавшиеся на нижней носовой палубе возле трюма. Они не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой» публики (Кат.);

Примечание. При словосочетании так называемый последующие слова в кавычки не заключаются. Исключение составляют случаи, когда эти слова употреблены в необычном или ироническом значении.

3) слова, представляющие собой малоизвестные термины: Рано весной, как только сойдёт снег и станет обсыхать «ветошь», т. е. прошлогодняя трава, начинаются «палы», или лесные пожары (Акс.); Вечером, мы с охотником Ермолаем отправились на «тягу»…Но, может быть, не все мои читатели знают, что такое «тяга» (Т.);

4) слова устарелые или, наоборот, совсем новые, если подчеркивается эта их особенность: Явился к владельцу вотчины… и стал расспрашивать о «верстании» (Кост.); На открытие коммуны собрался весь актив районной «комсы» (Н. О.);

5) слова, сказанные иронически: …Мы в литературе чтим «табель о рангах» и боимся говорить вслух о «высоких персонах» (Бел.); А новый «родственник» оказался просто проходимцем; От «бумов» и спадов — к постоянному кризису;

6) слова из чужого текста, цитаты: Правда, некогда правильные и теперь ещё приятные черты лица его немного изменились, щёки повисли, частые морщины лучеообразно располошились около глаз, «иных зубов уж нет», как сказал Саади, по уверению Пушкина (Т.); …Воспитанный на красивом языке бабушки и деда, я вначале не понимал такие соединения несоединимых слов, как «ужасно смешно», «до смерти хочу есть», «страшно весело»… (М. Г.); Он требовал пересмотреть работу — «поскольку я внёс нужные исправления» — и заново оценить её; Достаточно было бы одной просьбы — «помогите мне выпутаться из создавшегося положения», — и всё пошло бы по-другому; Он сказал про себя «подумаешь!» и пошёл дальше; Именно эти действия они называли «взаимопомощь»; Он сказал не «глупый», а «недальновидный»; [См. § 50, п. 3.]

7) слова, разъясняющие термины, выражения (в значении… , в смысле… и т. п.): В сочетании «коренной перелом» слово коренной употреблено в значении «касающийся самых основ, существенный, решительный»; Хороший в смысле «добрый»; Раскрыть понятие «дуализм»;

8) слова, употребленные в условном значении (применительно к ситуации или контексту): На манёврах «красные» выступали против «зелёных» [Газ.]; «Противник» применил «атомное оружие»; Встреча «Большой семёрки» (семь крупнейших стран); Солидный «урожай» олимпийских наград собрали наши спортсмены; Завоевать «золото», разделить «серебро», ограничиться «бронзой» (в спортивной печати); Политические обозреватели за «круглым столом».

Ср. также: «бочка» (в авиации); «котёл» (в военном деле); «зелёная улица» (у железнодорожников и в переносном значении); «белое золото» (хлопок); «Белая книга» (сборник документов); «летучая мышь» (переносный керосиновый фонарь); «молния» (срочный выпуск в типографии); «великий немой» (дозвуковое кино); класс «А»; витамин «А» (но: витамины АВС — латинские буквы); быть на «ты».

По мере того как подобные выражения становятся обиходными, в кавычки они заключаются все реже. Например, стали писать без кавычек: часы пик; голосовать за и против; работать на отлично; Большая восьмёрка и др.

Примечание. Однако избыточное использование кавычек встречается еще довольно часто. Так, в статье под симптоматичным заглавием «Оскорбление кавычкой» (Лит. газета, 1980. 18 июня) справедливо отмечалось, что нет оснований для употребления кавычек в таких предложениях: …Изменяются и «привыкают» к лекарствам сами болезнетворные микроорганизмы; Удаётся «правдами и неправдами» доставить книги; Ибо резкая смена климата — довольно сильная «встряска» для организма человека; …Любые нормы, тем более установленные без должного обоснования, всегда будут «ущемлять» интересы представителей того или иного жанра; Приехали «с ответным визитом» спортсмены Франции и т. п.

В то же время нельзя не сказать о положительной роли кавычек в их оценочно-стилистической функции[29].

2. Об употреблении кавычек при прямой речи см. § 47, при цитатах — § 55, при диалоге — § 51, п. 2.
__________________
Ковер-самолет — первый отечественный автономный летательный аппарат персидского происхождения с управлением мыслями и телом.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 20:05
  #32
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 591
Вес репутации: 0
yura_graph is infamous around these parts
Уважаемая Lena In!

Касаемо слова "блудить".
Его синонимы: блуждать, блукать, плутать, путать, сбиться с пути; прокудить, колобродить, проказить, проказничать, шалить, портить что из шалости, скрытно что делать, шкодить; изменять, блудодействовать, (пре)любодейничать, (пре)любодействовать, любодеять, ходить налево; совокупляться, развратничать, погуливать, беспутствовать, баловать, кружиться, путаться, кружить, гулять, беспутничать, распутствовать, распутничать.

Значит, в чем-то вы правы - в чем-то - нет.
Быстрее всего герой "проламывается", "набивает шишки",
"сражается с обстоятельствами".
__________________
Ковер-самолет — первый отечественный автономный летательный аппарат персидского происхождения с управлением мыслями и телом.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 20:14
  #33
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 591
Вес репутации: 0
yura_graph is infamous around these parts
Уважаемая Lena In!


Комментирую свое предложение:
... Я не совсем поняла, как можно "зарядить синонимы" в таком количестве, но идея отличная.
Я выписал ряд синонимов. И изменил текст (если вы заметили), чтобы
получились синтаксически правильные предложения. Чего я добивался?
Если нет прямого аналога, то есть ряд поэтических (и музыкальных) приемов,
которые порождают в душе слушателя "аккорд" смыслов.
Он сосредотачивается как на "первых и примитивных" смыслах слов,
так и на "вторых, третьих, литературных, просторечных и иных смыслах".
Конечно, было бы очень хорошо, если сам автор на своем языке прислал
бы сюда свои пожелания. Но я (работая в театре и переписываясь со множеством
авторов) по музыке примерно догадался, чего он хочет.
Музыка - более универсальных язык, чем слово. И написал "аккорд" стихов
в стилистике автора.
Для простоты я это называю "зарядить ряд синонимов". Согласитесь,
это не всегда просто. Я стараюсь идти от трудов Кабалевского, Прокофьева,
Стравинского
по созданию в душах слушателей мощного и чистого
звука и музыкального содержания.

Про поиск смысла и синонимов еще напишу.
__________________
Ковер-самолет — первый отечественный автономный летательный аппарат персидского происхождения с управлением мыслями и телом.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 20:17
  #34
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Уважаемый yura_graph!
Вы хотите диссертацию написать здесь на форуме?
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 20:35
  #35
Кавычки
Lena In
Member
 
Регистрация: 28.09.2017
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Lena In is on a distinguished road
Я вспомнила про волшебное слово «пожалуйста». Что теперь делать?
Lena In вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 20:58
  #36
Lena In
Member
 
Регистрация: 28.09.2017
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Lena In is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от yura_graph Посмотреть сообщение

Касаемо слова "блудить".

Значит, в чем-то вы правы - в чем-то - нет.
Быстрее всего герой "проламывается", "набивает шишки",
"сражается с обстоятельствами".
Спасибо, заскучать не даете! Я использовала вариант "Заблуждение" в надежде, что люди прочтут его в современном значении. Я не лингвист, почему-то вспомнила слова одного преподавателя русского "Бл*дь - это человек, потерявшийся в лесу" (может врет или ввел меня в заблуждение). Здесь не про блуд, но если не ошибаюсь, значение блуда пошло как раз от блужданий в лесу (или трех соснах), потери ориентира, ошибочном направлении.
Но наш герой блудит еще как, по всем синонимам, он также был lost in the forest в песне Believe, а потом, "как собака, зализывал раны" в Between living and dreaming. По мне, так для него "заблуждение" - самое то.
Lena In вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 21:22
  #37
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 328
Вес репутации: 22
Фыр is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Lena In Посмотреть сообщение

«Заблуждение»
Это самое слабое слово, чтобы задуматься.
Это самое трудное слово, чтобы чего-то достичь.

«Решимость»
Это волшебное слово, на которое можно положиться,
Это кратчайший путь, ведущий к себе.

«Заблуждение»
(Когда ты сломан и одинок),
Это самое жалкое слово для размышлений,
Это самый трудный способ чего-то добиться.

«Решимость»
(Когда ты сражаешься своими силами),
Это самое надежное слово, на которое можно положиться,
Это легкий путь, ведущий домой.
Думаю, самое то
(типа, блудный сын чего-то всё искал-искал, но с возрастом/опытом понял, что дом - это его/то самое "где всё родное".
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 21:26
  #38
Lena In
Member
 
Регистрация: 28.09.2017
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Lena In is on a distinguished road
Уважаемый, yura_graph!
Я посмотрела еще раз вашу версию перевода. Конечно, меня изумляет энергетика и вы правы в том, как прочувствовали музыку. Бодрит. Наверно, возможны разные варианты перевода... Скажу чего я добиваюсь в своем переводе. Сохранить в нем "автора", иногда это более или менее возможно. Интерпретации могут быть разными и это нормально, и автор по этой причине предпочитает ничего не объяснять, а писать максимально простым языком. Я хочу сделать переводы как человек, который знает его лично, знает истории, взгляды. Общий круг друзей, очень насыщенное общение.. Я учитываю и то, что автор очень взрослый, ему 60 лет (я не открываю секрет, эта инфа публичная). Он этого вронга насмотрелся и пережил более чем достаточно в жизни. Он имеет в виду даже больше, чем может вслух произнести... а вот взять гитару и жахнуть - это да. Музыка для него первична, слова - это скорее линии. У него очень универсальный язык с разными людьми разных возрастов. Я пытаюсь сделать его песню на русском, но именно его, не мою версию. Ваша версия захватывающая, правда. Очень бодрит, она, наверно может быть еще одним вариантом... (Предполагаю, что автор с вами бы подружился). Мне слов не найти, чтобы выразить вам здесь благодарность за участие и помощь... Спасибо!

Последний раз редактировалось Lena In; 23.10.2017 в 23:39.
Lena In вне форума   Ответить с цитированием
23.10.2017, 22:02
  #39
Lena In
Member
 
Регистрация: 28.09.2017
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Lena In is on a distinguished road
Примечание к песне решила оставить. Кому важно будет - сходит в словарь и сам решит, как ему понимать. Все, как автор хотел, чтобы слушатель по-своему мог интерпретировать. А текст в последнем варианте вижу, как финальный. "Заблуждение - решимость". Могут быть другие версии, но именно другие.

[[1| Есть множество вариантов для слова “wrong”, которые передают разные оттенки его смысла, но нет прямого аналога в русском языке. Выбор пары «заблуждение - решимость» - относительно условный выбор, из наиболее подходящих слов.]]

Последний раз редактировалось Lena In; 23.10.2017 в 23:09.
Lena In вне форума   Ответить с цитированием
24.10.2017, 11:27
  #40
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Вы зря игнорируете замечание
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
"Бессильное слово, чтобы..." – не по-русски.
Очень портит впечатление. Откроет любой читатель страничку, прочтёт первую строчку...
И сразу закроет, если ему дорог родной язык, если не хочет привыкать к вывихнутым конструкциям, чтоб самому, не дай бог, не начать так выражаться.
И сразу увидит, что это перевод, притом дрянной.
Русские люди не говорят конструкциями "какой?" + "чтобы". "Париж красив, чтобы посетить", "Его имя трудное, чтобы произнести", "Это самое слабое слово, чтобы задуматься", etc. Сразу видно, что перевод, что в оригинале было нечто вроде "Paris is nice to visit", "His name is difficult to pronounce", "It is the weakest word to ponder on", что переводчику лень думать, плевать на русский язык с его узусом и на читателей, что он знает лишь один вариант перевода to – "чтобы", и впихнёт его, и хоть ты тресни.

Если любые отзывы, кроме восторженных, считать агрессией, то "агрессия" вас будет ждать повсюду, где публика не абсолютно всеядна.
Это к вашей фразе, мол, на форуме агрессия повисла, и это грустно.
Меньше всего хотелось нападать на незнакомого человека.
Ну, что тогда, ну, вау, обалденный перевод, публикуйте же скорей.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
контекст английских песен (миф или порошок) ИстоеВсеми Английских 5 04.04.2017 12:12
Cassadee Pope – Proved You Wrong nastyataylor Английских песен 0 06.10.2013 18:17


Часовой пояс GMT +4, время: 01:37.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot