Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

28.03.2017, 13:39
  #1
Still got time
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 284
Вес репутации: 15
Lizzi99 is on a distinguished road
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста, с переводом нескольких строк из песни "Still got time"Zayn
У меня возникли трудности с переводом нескольких строк,которые ни как не получается перевести.(строки выделены звездочкой).Помогите, пожалуйста, разобраться с трудностями перевода.Заранее огромное спасибо

1.And no matter what you say, aw yeah
That smile gon' take you places*
And I know you wanna see some faces*

2.I know I'm working my magic*
And I know you diggin' my fabric*
I'm boyfriend material*
You said it yourself you digging me
And I'd be lying if I said it wasn't equally (equally, babe)*

Последний раз редактировалось Lizzi99; 28.03.2017 в 21:57.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 14:33
  #2
TonyWinter
Junior Member
 
Регистрация: 31.08.2016
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
TonyWinter is on a distinguished road
Я не супер-пупер переводчик, но я песню вижу примерно так:

1. Не важно , что скажешь ты, о да...
Эта улыбка (?) покажет твоё место
И я знаю, что хочешь ты смотреть еще (?)

2. Я знаю - это моё очарование
И я знаю, что ты умеешь "работать" со мной ( думаю, что имееются в виду то, что она может изменить его в лучшую сторону)
"Он хороший парень."
Ты говоришь это себе,когда пытаешься изменить меня.
И я бы солгал,если бы говорил это(что он хороший парень) всем подряд.

Что говорит гугл про бойфренд-материал: "A male person who has reduced his naturally-given asshole traits to the point where is worthy of being a friend."
TonyWinter вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 15:00
  #3
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 284
Вес репутации: 15
Lizzi99 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от TonyWinter Посмотреть сообщение
Я не супер-пупер переводчик, но я песню вижу примерно так:

1. Не важно , что скажешь ты, о да...
Эта улыбка (?) покажет твоё место
И я знаю, что хочешь ты смотреть еще (?)

2. Я знаю - это моё очарование
И я знаю, что ты умеешь "работать" со мной ( думаю, что имееются в виду то, что она может изменить его в лучшую сторону)
"Он хороший парень."
Ты говоришь это себе,когда пытаешься изменить меня.
И я бы солгал,если бы говорил это(что он хороший парень) всем подряд.

Что говорит гугл про бойфренд-материал: "A male person who has reduced his naturally-given asshole traits to the point where is worthy of being a friend."

Большое спасибо
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 15:38
  #4
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 284
Вес репутации: 15
Lizzi99 is on a distinguished road
I know I'm working my magic можно ли перевести как
Я знаю что очаровываю тебя?

И еще вопрос fabric дословно переводится как ткань или внутренности так что тут подходит? и какое значение имеет слово diggin?

Последний раз редактировалось Lizzi99; 28.03.2017 в 15:41.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 19:34
  #5
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 132
Вес репутации: 8
Анастасия К. will become famous soon enoughАнастасия К. will become famous soon enough
Take you places - см. http://www.english-test.net/forum/ftopic65160.html
По-русски говорят "ты далеко пойдёшь".

Fabric и material похожи на метафоры из области текстильной промышленности.

Dig (slang):
а) обращать внимание, замечать to dig that fancy hat — заметить ту модную шляпку
б) оценивать, понимать If you do something subtle only one tenth of the audience will dig it. — Если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймет это.
в) любить, восторгаться Do you dig modern music? — Вам нравится современная музыка?
(из словаря Lingvo)
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 20:00
  #6
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 284
Вес репутации: 15
Lizzi99 is on a distinguished road
1.to take a place -"ты далеко пойдёшь" больше связана с карьерой а тут смыл понять но вот как это сформулировать нужно подумать.
2.Fabric и material похожи на метафоры из области текстильной промышленности.

Dig (slang):
а) обращать внимание, замечать to dig that fancy hat — заметить ту модную шляпку
б) оценивать, понимать If you do something subtle only one tenth of the audience will dig it. — Если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймет это.
в) любить, восторгаться Do you dig modern music? — Вам нравится современная музыка?
(из словаря Lingvo)


Это строка тоже для меня осталось загадкой, что это значит?Она любуется или рассматривает его тело?
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 21:45
  #7
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 284
Вес репутации: 15
Lizzi99 is on a distinguished road
Можно ли перевести строку:That smile gon' take you places*
Эта улыбка принесет тебе успех?

Последний раз редактировалось Lizzi99; 28.03.2017 в 21:51.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 22:22
  #8
TonyWinter
Junior Member
 
Регистрация: 31.08.2016
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
TonyWinter is on a distinguished road
А почему не хотите рассматривать dig/digging в значении "копать" (или "работать/обрабатывать",да, я знаю, что немного некорректно) ? Если связываете с "fabric".

Так как более чем уверен, что "бойфренд-материал" - это сленг,даже есть статьи из разряда "10 пунктов того, что ваш парень ...бойфренд-материал" (но понять их никак не могу - трактовка сленга и статьи дают разный результат -.-)
TonyWinter вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 22:41
  #9
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 284
Вес репутации: 15
Lizzi99 is on a distinguished road
Как раз я думала, о варианте работать с "чем-то" скорее всего так
Я подумаю над этим

Последний раз редактировалось Lizzi99; 28.03.2017 в 22:53.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2017, 23:19
  #10
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 284
Вес репутации: 15
Lizzi99 is on a distinguished road
И что мне делать с бойфренд-материал если есть diggin' my fabric*
Fabric связанно с тканью. Может стоит оставить так как в сланге? Хотя diging имеет значение и интимного характера. Я не понимаю что все это значит?Есть ли у какого-нибудь идеи приблизительно хотя бы, почти закончен перевод вот только эти строки..
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Big Time Rush - Big Time Rush Selena Английских песен 4 22.08.2011 18:10
(Переведено) All Time Low - Time To Break Up (Blink 182 cover) ms-cobra Английских песен 2 29.04.2011 03:47
(Переведено) All Time Low - Time Bomb ms-cobra Английских песен 6 19.04.2011 13:03


Часовой пояс GMT +4, время: 21:53.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot