Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

06.06.2017, 20:21
  #1
Помощь в переводе
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 155
Вес репутации: 14
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Всем добрый вечер. Помогите, пожалуйста, исправить-понять перевод. На первый взгляд все правильно, но что-то не сходится...


I simply love you, I don't have to ask why.
I simply know this, like the sun knows to shine.
The way you touch me,
is there anything so right?
In the soul of every part of me, I feel alive.

It's true, I don't have to think twice.
So true, baby, you're the fact of life.
Every little thing you say and do
Just breaks me down and
brings me back to you.
It's true, there ain't no doubt in my heart
It's you, even in the deepest part.
Never gonna be a way around it,
It all comes down to.

I simply need you and I want you 'till I ache.
You made me need you,
The choice was never mine to make.
I surrender, I'm just a man with no escape,
'cause I'm really not about to live without you, baby.

It's true, I don't have to think twice.
So true, baby, you're the fact of life.
Every little thing you say and do
Just breaks me down and
brings me back to you.
It's true, there ain't a doubt in my heart
It's you, living in the deepest part.
Never gonna be a way around it,
It all comes down to.

Ain't got no temptation,
try to solve this mystery.
There ain't no explanation,
just need to find out what's meant to be.

It's true, I don't have to think twice.
So true, `cause you're the fact of life.
Every little thing you say and do
Just breaks me down and
brings me back to you.
It's true, there ain't a doubt in my heart
It's you, tell you from the deepest part.
Never gonna find a way around it,
What it all comes down to.

Now I've told you, what I've been feeling all along
Searched for the right way
as if it ever could be wrong
To simply say, all there is to say
I simply love you.

Я просто люблю тебя, и мне не нужно спрашивать, почему.
Я просто знаю это, как солнце знает, что нужно сиять.
То, как ты прикасаешься ко мне –
что может быть лучше?
В каждой клеточке своей души я чувствую себя живым.

Это правда, мне не нужно думать дважды.
Именно так, любимая, ты – часть жизни.
Любая мелочь, которую ты говоришь и делаешь,
Буквально сбивает меня с ног
и возвращает обратно к тебе.
Это правда, в моем сердце нет сомнений,
Это ты, даже в самом дальнем его уголке.
Мне никуда не деться от того,
К чему все идет.
.
Я просто нуждаюсь в тебе, и хочу тебя до боли.
Ты заставила меня нуждаться в тебе,
Выбор никогда не был моим.
Я сдаюсь, я просто мужчина, которому не сбежать,
Потому что я и в самом деле не готов жить без тебя.

Это правда, мне не нужно думать дважды.
Именно так, любимая, ты – часть жизни.
Любая мелочь, которую ты говоришь и делаешь,
Буквально сбивает меня с ног
и возвращает обратно к тебе.
Это правда, в моем сердце нет сомнений,
Это ты, живешь в самом дальнем его уголке.
Мне никуда не деться от того,
К чему все идет.

У меня нет соблазна
попытаться разгадать эту тайну.
Нет объяснений,
просто надо понять, что так и должно быть.

Это правда,мне не нужно думать дважды.
Именно так, ибо ты – часть жизни.
Любая мелочь, которую ты говоришь и делаешь,
Буквально сбивает меня с ног
и возвращает обратно к тебе.
Это правда, в моем сердце нет сомнений,
Это ты, говорю тебе от всего сердца.
Мне никуда не деться от того,
К чему все идет.

И вот я сказал тебе о своих чувствах,
Я все искал верный способ сделать это, -
Как будто это вообще можно сделать как-то не так, -
Чтобы сказать то, что нужно сказать:

Я просто люблю тебя.


https://www.youtube.com/watch?v=iY8CQLw11rI

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 14.06.2017 в 23:51. Причина: Исправила перевод.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2017, 20:40
  #2
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 288
Вес репутации: 16
Lizzi99 is on a distinguished road
Я просто люблю тебя, и я не должн(а) спрашивать почему.
Это правда, в моем сердце нет сомнений.
Я просто нуждаюсь в тебе и я хочу тебя до боли.

Последний раз редактировалось Lizzi99; 06.06.2017 в 20:51.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
07.06.2017, 17:10
  #3
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 162
Вес репутации: 10
Анастасия К. has a spectacular aura aboutАнастасия К. has a spectacular aura aboutАнастасия К. has a spectacular aura about
is there anything so right? - что может быть лучше/правильнее/естественнее? (дословно: есть ли что-нибудь столь же правильное)
fact of life не стоит переводить дословно в лирическом тексте, лучше перефразировать или поискать близкие выражения: "правда жизни", "часть жизни", "реальность" и пр.
"Просто ослабевает моё сопротивление и возвращает обратно к тебе" - ослабляет.
Never gonna be a way around it - от этого никуда не деться, невозможно избежать; неминуемо (way round - a way of dealing with or avoiding a problem)
"У меня нет никого соблазна" - никакого (опечатка)

Search for the right way as if it ever could be wrong. - после wrong не должно быть точки, предложение продолжается: as if it ever could be wrong to simply say, all there is to say...
И по логике там должно быть Searched.
Примерно так: "Я искал, как правильно поступить, как будто мог бы совершить ошибку, просто сказав всё, что нужно сказать"
Анастасия К. на форуме   Ответить с цитированием
08.06.2017, 14:02
  #4
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 155
Вес репутации: 14
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Lizzi99, Анастасия, спасибо за помощь.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2017, 20:03
  #5
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 155
Вес репутации: 14
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Проверьте, пожалуйста, мой перевод. Так лучше? И еще мне не совсем нравится перевод строчки just breaks me down.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
10.06.2017, 23:26
  #6
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 288
Вес репутации: 16
Lizzi99 is on a distinguished road
1)Мне кажется лучше исправить на " только"
Любая мелочь, которую ты говоришь и делаешь
Только ослабевает моё сопротивление
2) Скорее по контексту подойдет больше"лучше"
То как ты прикасаешься ко мне
Есть ли что-то лучше?/Что может быть лучше
3)От этого никуда не деться
4)Ваш старый вариант перевода первой строки больше подходит под контекст, поэтому верните его назад
Я просто люблю тебя и мне не нужно спрашивать почему
Я просто нуждаюсь в тебе и мне нужно думать дважды

Последний раз редактировалось Lizzi99; 11.06.2017 в 00:12.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2017, 13:34
  #7
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 288
Вес репутации: 16
Lizzi99 is on a distinguished road
from the deepest part-От всего сердца
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2017, 14:31
  #8
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 155
Вес репутации: 14
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Добрый всем день! Я в который раз исправляю перевод, и сейчас он мне уже нравиться. За исключение 3 строк:

It's you, even in the deepest part
Never gonna be a way around it,
It all comes down to…

Это ты, глубоко в душе
От этого никуда не деться,
Всё сводится к…

И еще почти тоже самое -

It's you, tell you from the deepest part
Never gonna find a way around it,
What it all comes down to...

Это ты, говорю тебе от всего сердца:
От этого никуда не деться,
Всё это сводится к…


Мне все-таки кажется тут не правильный перевод. Подскажите, пожалуйста.
PS. Сам исправленный перевод в первом посте.

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 13.06.2017 в 14:34.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2017, 18:44
  #9
Алена Сергеева
Senior Member
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия,Москва
Сообщений: 969
Вес репутации: 50
Алена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really nice
It's true, there ain't no doubt in my heart.
It's you, even in the deepest part

вторая строка - продолжение первой, и там и там речь о сердце:
Это правда, в моем сердце нет сомнений,
Это ты, даже в самом дальнем его уголке.

Never gonna find a way around it,
What it all comes down to
Мне никуда не деться от того,
К чему всё идёт.

Now I've told you, what I've been feeling all along,
Searched for the right way as if it ever could be wrong
тут тоже вторая строчка - продолжение первой .
Searched for the right way- речь о том, что он искал верный способ, искал правильные слова, чтобы сказать ей о своей любви.

И вот [наконец] я сказал тебе о своих чувствах,
Я всё искал подходящие слова,
Как будто вообще бывают неподходящие,
Чтобы сказать то, что нужно сказать:
Я просто люблю тебя.

или так

И вот [наконец] я сказал тебе о своих чувствах,
Я всё искал верный способ сделать это,
Как будто это вообще можно сделать как-то не так,
Чтобы сказать то, что нужно сказать:
Я просто люблю тебя.

смысл один, вопрос лишь в красоте фразы.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2017, 19:42
  #10
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 155
Вес репутации: 14
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Спасибо, Алена. Очень красиво
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 11 16.02.2017 23:40
Помощь в переводе Xellesia Английского языка 6 12.11.2016 16:42
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.11.2016 23:30
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 7 25.06.2013 13:38
помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.12.2012 16:19


Часовой пояс GMT +4, время: 12:43.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot