Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Это можно сделать лучше!
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
27.04.2011, 15:51
  #11
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Я вот это поправил бы...

Авторы переводов

Персональные странички
Авторы переводов, которые внесли особый вклад в развитие сайта, могут создать персональные странички на нашем сайте(, это убрать) и рассказать о себе. На персональных страничках собираются ссылки на переводы (этих - мне кажется, лучше убрать) авторов. Таких страничек на сайте уже больше 50, и Вы легко можете создать свою, если у Вас накопилось (уже - это слово я бы тоже убрал) достаточно переводов (ИЛИ так: если у Вас накопилось достаточное количество переводов. Можно, кстати, указать, какое примерно количество нужно для этого).

Счетчик переводов
Список авторов переводов на каждом сайте (наверно, стоит просто убрать слово "каждый", сайт-то у нас один))) формируется, исходя из общего числа (мне хочется, "количества") переводов с этого (мой вариант: с того или иного) языка. В этот счетчик попадают также переводы, размещенные на сайте (ну вот здесь надо разобраться, называется ли это раздел или все-таки сайт?..) soundtrack.lyrsense.com в соответствии с языком, с которого были переведены песни.

В счетчик не включаются переводы инструментальных композиций и тех композиций, что дублируются на сайте (присутствуют в разных альбомах или у разных исполнителей). Однако(, не надо) ссылки на странице авторов на эти переводы есть.

Вообще странно звучит "перевод инструментальной композиции"))

Авторские права
Главное, чтобы права на присылаемый Вами перевод принадлежали Вам (хотя тут можно и не мудрить. Так вроде правильней, но то, что есть, мне кажетсся, понятней). При этом не имеет значения, был ли он опубликован где-то ранее. Более того, мы не будем возражать, если Вы захотите опубликовать свой перевод, размещенный на нашем сайте, где-то еще. Авторские права полностью сохраняются за автором перевода (в отличие от некоторых других ресурсов).
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
27.04.2011, 18:11
  #12
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Еще на главной странице про подарки на сайте убрать нужно.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
28.04.2011, 22:13
  #13
it-admin
Super Moderator
 
Регистрация: 24.02.2010
Адрес: СПб
Сообщений: 165
Вес репутации: 21
it-admin is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Я вот это поправил бы...

В счетчик не включаются переводы инструментальных композиций и тех композиций, что дублируются на сайте (присутствуют в разных альбомах или у разных исполнителей). Однако(, не надо) ссылки на странице авторов на эти переводы есть.

Вообще странно звучит "перевод инструментальной композиции"))

Может так:
В счетчик не включаются присланные МР3 инструментальных композиций и переводы тех композиций, что дублируются на сайте (присутствуют в разных альбомах...
__________________
Катерина
it-admin вне форума   Ответить с цитированием
30.04.2011, 02:36
  #14
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
У испанцев на главной написано:
Сайт lyrsense.com — это самый большой сайт с переводами песен испанских исполнителей.
Хулио Иглесиас, Хуанес, Рики Мартин и многие, многие другие — более сотни различных исполнителей и групп.

В общем-то это правда, их больше сотни. Их больше пятисот. ) Может, пора скорректировать.

У "романцев" у всех так.

Последний раз редактировалось Лада; 30.04.2011 в 02:39.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
14.05.2011, 02:31
  #15
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Родион, опечатка в подсказке:

Если строчки получаются лишком длинными, попробуйте их разбить на 2 или 3; так пользователям будет удобнее и приятнее читать ваш перевод.

Вместо лишком нужно слишком
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
14.05.2011, 11:15
  #16
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Родион, опечатка в подсказке:

Если строчки получаются лишком длинными, попробуйте их разбить на 2 или 3; так пользователям будет удобнее и приятнее читать ваш перевод.

Вместо лишком нужно слишком
Спасибо, исправил!
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
14.05.2011, 11:19
  #17
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
У испанцев на главной написано:
Сайт lyrsense.com — это самый большой сайт с переводами песен испанских исполнителей.
Хулио Иглесиас, Хуанес, Рики Мартин и многие, многие другие — более сотни различных исполнителей и групп.

В общем-то это правда, их больше сотни. Их больше пятисот. ) Может, пора скорректировать.

У "романцев" у всех так.
Только у испанцев больше 500. Ну и у англичан больше 1000. Но написал, тоже полезно.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
14.05.2011, 11:25
  #18
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Я вот это поправил бы...

Авторы переводов

Персональные странички
Авторы переводов, которые внесли особый вклад в развитие сайта, могут создать персональные странички на нашем сайте(, это убрать) и рассказать о себе. На персональных страничках собираются ссылки на переводы (этих - мне кажется, лучше убрать) авторов. Таких страничек на сайте уже больше 50, и Вы легко можете создать свою, если у Вас накопилось (уже - это слово я бы тоже убрал) достаточно переводов (ИЛИ так: если у Вас накопилось достаточное количество переводов. Можно, кстати, указать, какое примерно количество нужно для этого).

Счетчик переводов
Список авторов переводов на каждом сайте (наверно, стоит просто убрать слово "каждый", сайт-то у нас один))) формируется, исходя из общего числа (мне хочется, "количества") переводов с этого (мой вариант: с того или иного) языка. В этот счетчик попадают также переводы, размещенные на сайте (ну вот здесь надо разобраться, называется ли это раздел или все-таки сайт?..) soundtrack.lyrsense.com в соответствии с языком, с которого были переведены песни.

В счетчик не включаются переводы инструментальных композиций и тех композиций, что дублируются на сайте (присутствуют в разных альбомах или у разных исполнителей). Однако(, не надо) ссылки на странице авторов на эти переводы есть.

Вообще странно звучит "перевод инструментальной композиции"))

Авторские права
Главное, чтобы права на присылаемый Вами перевод принадлежали Вам (хотя тут можно и не мудрить. Так вроде правильней, но то, что есть, мне кажетсся, понятней). При этом не имеет значения, был ли он опубликован где-то ранее. Более того, мы не будем возражать, если Вы захотите опубликовать свой перевод, размещенный на нашем сайте, где-то еще. Авторские права полностью сохраняются за автором перевода (в отличие от некоторых других ресурсов).
Володя, спасибо! Сразу и не поправил, вот только сейчас увидел еще раз, внес изменения.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
14.05.2011, 13:09
  #19
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Я бы вот что исправила в FAQ:

Какие переводы мы публикуем

Литературные переводы — это переводы, в которых автор позволяет дальше отойти от текста, чтобы перевод был более литературным, возможно, даже стихотворным на русском языке. Однако, перевод, тем не менее, должен все равно быть достаточно близко к оригиналу, без лишних полётов фантазий автора.

По-моему, лучше звучит "позволяет себе". В слове "близко" опечатка? И во втором предложении нагромождение получается - "однако, тем не менее, все равно".. Примерно можно написать так:

"Литературные переводы — это переводы, в которых автор позволяет себе дальше отойти от текста, чтобы перевод был более литературным, возможно, даже стихотворным на русском языке. Однако, перевод все же должен быть достаточно близок к оригиналу, без лишних полётов фантазий автора."

Пожелания к переводам
Пожалуйста, не забывайте про спец. символы и графические знаки ударения. Наш сайт прекрасно их отображает, а текст с ними становится намного более удобно читаемый.

и может, вообще заменить последнюю фразу на "текст с ними намного удобнее читается?" чтобы без нагромождений, опять же.

Если перевод уже есть
В комментариях можно указать, к какой именно песне это второй перевод.

И, может, стоит перефразировать так - "...указать, для какой именно песни ваш перевод является вторым вариантом"?

Ошибки в переводах
Просто напишите, где вы нашли неточность, и мы постараемся её исправить.

Поблагодарить автора перевода
При этом для этого совершенно нет необходимости регистрироваться...

Тавтология получается. Можно заменить "при этом" на "причем", или вообще убрать и оставить "Для этого необязательно регистрироваться..."

Дальше я пока так пристально не проверяла. Возможно, еще чем-нибудь поделюсь

А, и еще. Раз было исправлено "вы" на "Вы" с большой буквы там, где написал Владимир, думаю, это надо исправить везде, во всех разделах.
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
05.06.2011, 12:39
  #20
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Я тут подумал что для единообразия надо определиться с некоторыми понятиями. Как заметил Владимир, надо определиться как называть поддомены типа en.lyrsense.com — «сайт» или «раздел». Мне кажется, что понятнее будет называть их «разделами». Поэтому надо бы понаходить все места, где что-то называется а-ля «испанский сайт» и переделать на «испанский раздел». Так что если увидите что-то подобно, пишите, исправлю. Сайт — это lyrsense.com в целом, со всеми разделами и форумом.

И еще одно слово, которое надо наверно заменить — это корявое слово «залогинены». Я думаю, вполне понятно будет «зарегистрированы» вместо этого. Технически, конечно, это несколько разное, но я думаю, для пользователей понятие «зарегистрированы» будет означать еще и то, что они «залогинены». Тоже при нахождении просьба сообщать.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Позитивные тексты alehro Испанских 9 05.06.2015 03:43
Где берем тексты песен? administrator Знакомство, общение 39 11.09.2013 21:05
Тексты французских песен belka Французского языка 3 11.05.2012 18:15


Часовой пояс GMT +4, время: 15:03.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot