Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

17.03.2010, 20:48
  #31
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Наталина, да Боже упаси! Я же все понимаю. Хоть мы с тобой и знакомы недавно, но я-то знаю, что такого ты про меня не подумаешь) Я нисколечки НЕ ОБИЖАЮСЬ НИ НА КОГО! Это было бы глупо)))
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 20:49
  #32
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
- это привет мне от Sebastiano
Надя, привет тебе от меня
И в самом деле, мы же безо всякого злого умысла, и тем более, что ты сама это подметила...
Извини, если что не так. Вот уж чего не хотел, то это обидеть тебя!
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 20:56
  #33
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Надя, привет тебе от меня
И в самом деле, мы же безо всякого злого умысла, и тем более, что ты сама это подметила...
Извини, если что не так. Вот уж чего не хотел, то это обидеть тебя!
Забыли! Я рада, что все прояснилось! Тебе не за что извиняться, я знаю, что без злого умысла)))))
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2010, 21:02
  #34
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
................

Женщины знают,
Как это быть, женщиной

И знают и где
И как и когда
Они знают всегда
О чём мы говорили

И, которые знают
Любви обьясненье.
И пробующие вырывать
Её из груди твоей.
Которых нехватает,
Умеют нехваткой
Тебе ещё больше боль причинять.

Хотят танцевать чуть дольше,
Хотят чувствовать головокружение.
Хотят чувствовать чуть больше,
Чуть больше..

Могут танцевать чуть дольше,
Могут вызвать головокружение.
Могут чувствовать чуть больше,
Чуть больше..



На грани удовольствия,
На грани ужаса..
Знают места, в которые не ходишь,
В которые не ходишь..

Женщины знают, ничто не теряется,
Что небо лёгко -
Но оно не пустое.
Женщины знают.

Женщины всегда это знают.

Хотят танцевать чуть дольше
Хотят чувствовать головокружение
Хотят чувствовать чуть больше
Чуть больше

На грани боли,
На грани любви..
Знают голоса не знакомые тебе,
не знакомые тебе,
не знакомые тебе..
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2010, 17:13
  #35
Перевод Ligabue
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Увидел конечный результат перевода..... :
Женщины знают,
мало чего можно сделать,
остается лишь жить в согласии со своим сердцем
они всегда это знают,
они, в любом случае, узнали это первыми
Женщины знают
чего не хватает,
эти женщины знают
как подкатить
и по какой такой причине
перестать видеться


Le donne lo sanno
Женщины знают
c'è poco da fare
Нечего не поделать ( с тем, что они это знают)
c'è solo da mettersi in pari col cuore
(Нужно только подстроиться под сердечный лад)
lo sanno da sempre
Они знали всегда
lo sanno comunque per prime
Они знают в любом случае первыми
le donne lo sanno
Женщины знают
che cosa ci vuole
Какая вещь нужна
le donne che sanno
Женщины знают
da dove si viene
ОТКУДА ПРИХОДИМ (Натали, поддерживаю твой первый вариант но настаиваю надвойном понимании слова ПРИХОДИМ)
e sanno per qualche motivo
и знают ПОЧЕМУ
che basta vedere

Достаточно видеть... (последние две строчки можно перевести два раза по - разному... Я предпочитаю этот вариант...)....
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2010, 17:26
  #36
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Знаешь...
Что у него, что у Пэлу (которого я тоже сейчас перевожу) столько порой образности в текстах... что сколько переводов не предложи, каждый по-своему будет верен. И узнать о чем поется точно, можно лишь вскрыв их черепные коробки (вчера у меня появилось такое желание)...

Давай по порядку.
c'è poco da fare
Нечего не поделать ( с тем, что они это знают)


Ну, а чем тебе не нравится мой вариант, что женщины знают, что ничего не поделать? Есть какие-то грамматические нюансы, которые тебя к этом подталкивают?

c'è solo da mettersi in pari col cuore
(Нужно только подстроиться под сердечный лад)

in pari можно перевести как "в соответствии" (не я придумала, словарь сказал). К чему же этот сердечный лад, если можно перевести более точно?
Я решила, что в согласии со своим сердцем будет звучать неплохо... Хотя глагол mettersi я здесь немного упустила, согласна.

Какая вещь нужна
у меня: чего не хватает

по-моему, здесь не принципиально)

Насчет da dove si viene... Мне больше понравился вариант Севы.
Тогда связь с тем, когда перестать видеться очень четкая получается...

Последний раз редактировалось Наталина; 20.03.2010 в 17:29.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2010, 18:02
  #37
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
c'è poco da fare = Нечего не поделать (без лишних комментов)

в согласии со своим сердцем будет звучать неплохо...( согласен, прокатит...)

Какая вещь нужна (точнее)

da dove si viene... (! Я собстенно из-за этого и пишу - ваш перевод СОВЕРШЕННО НЕ ОТРАЖАЕТ действительности! Имеется в виду, откуда мы все берёмся и естественно второе значение этого слова .. И она не вульгарна а наоборот очень чувственна..... У этой фразы -двойной смысл! А вы пошли не в том направлении!......

Последний раз редактировалось dima ryz; 20.03.2010 в 18:04.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2010, 18:09
  #38
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Я не спорю, что она не вульгарна) И я не считаю, что фраза "как подкатить" ее такой сделала)
Хорошо, я добавлю в комментарии еще одно значение)
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Открылся русскоязычный сайт Luciano Ligabue!) Наталина Итальянских 8 01.09.2011 17:34
(ПЕРЕВЕДЕНО) Domenico Modugno - Marinai, Donne E Guai caracas Итальянских песен 6 11.07.2011 14:11
(Переведено) Nina Zilli - L'uomo che amava le donne Nadine Итальянских песен 7 22.06.2010 21:19
(Переведено) Ligabue - Vivere a orecchio Наталина Итальянских песен 17 14.02.2010 13:32
(переведено) Ligabue "Hai Un Momento, Dio" Rina Итальянских песен 3 22.10.2009 12:03


Часовой пояс GMT +4, время: 13:05.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot