Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
29.11.2010, 19:10
  #11
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Ладно, пусть будет Отправили перевод на сайт?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
30.11.2010, 02:39
  #12
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Перевод на сайте вот: http://soundtrack.lyrsense.com/porgy...e_buzzard_song

Кстати, Светлана, а может быть канюк всё-таки "сложит свои крылья", а не "своё крыло" - как-то по-русски мы обычно про оба крыла сразу говорим...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
30.11.2010, 09:27
  #13
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Очень жаль, что мой кусочек так сильно изменён... Но в целом перевод неплохой
Хотя вот это можно обсудить:

Trouble, is that you over yonder
Looking lean and hungry?


Беспокойство, что тебе чрезмерно
далеко, Выглядит убого и бесплодно?


Возможен и альтернативный перевод этого куска:

Беда, ты ли это виднеешься вдали,
Такая тощая и голодная?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
30.11.2010, 22:01
  #14
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Trouble, is that you over yonder
Looking lean and hungry?
Возможен и альтернативный перевод этого куска:
Беда, ты ли это виднеешься вдали,
Такая тощая и голодная?
Thomas, не возражаешь, если я попрошу вставить твой альтернативный перевод этого кусочка в свой перевод?
P.S. Извините за такие нагромождения слов.
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
30.11.2010, 22:59
  #15
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина
Thomas, не возражаешь, если я попрошу вставить твой альтернативный перевод этого кусочка в свой перевод?
Конечно же, нет! Только не забудь поблагодарить душевную корову в подстрочнике перевода, как это учтиво сделала Cloudlet после обсуждения перевода в её теме
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53
Помогите перевести слово Павел Английского языка 4 14.10.2010 11:52
Помогите перевести слово Casper Английского языка 3 02.10.2010 09:26


Часовой пояс GMT +4, время: 16:45.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot