Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Грамматика и песни > Итальянские песни
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
12.11.2014, 21:02
  #21
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 19
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Учту
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
12.11.2014, 21:31
  #22
dima ryz
Senior Member
 
Аватар для dima ryz
 
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Italia
Сообщений: 898
Вес репутации: 47
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Цитата:
Сообщение от Aneta Посмотреть сообщение
Учту
Mi raccomando!
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
12.11.2014, 23:53
  #23
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 19
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
OK, а как вы называете того, кого мы называем "совой"? Того, кто не просто любит поспать (сони же обычно спят и днём и ночью), а утром не в состоянии, просто не в силах, встать рано, а если же встаёт, то чувствует себя не в своей тарелке, спит на ходу, не может войти в привычный дневной ритм?
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2014, 15:46
  #24
dima ryz
Senior Member
 
Аватар для dima ryz
 
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Italia
Сообщений: 898
Вес репутации: 47
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Цитата:
Сообщение от Aneta Посмотреть сообщение
OK, а как вы называете того, кого мы называем "совой"? Того, кто не просто любит поспать (сони же обычно спят и днём и ночью), а утром не в состоянии, просто не в силах, встать рано, а если же встаёт, то чувствует себя не в своей тарелке, спит на ходу, не может войти в привычный дневной ритм?

mattiniero
[mat-ti-niè-ro] agg., s.

• agg. Che si alza di buon mattino, molto presto: persona m.

• s.m. (f. -ra) Nel sign. dell'agg.: essere m.

• a. 1863


nottambulo
[not-tàm-bu-lo] s.m. (f. -la)

• Chi ama stare sveglio fino a notte inoltrata, trascorrendo il tempo in divertimenti o occupazioni varie: un gruppo di n.

• In funzione di agg.: un ragazzo n.

• sec. XVIII
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
16.11.2014, 16:06
  #25
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 55
Sebastiano has a spectacular aura aboutSebastiano has a spectacular aura about
"Innamorato cotto" может употребляться не только по отношению к парочке, но и к одному человеку. Одноименный фильм с Челентано переводится на русский как "Безумно влюбленный", что вполне соответствует смыслу.

In gamba может означать просто хорошего специалиста в своем деле, знающего человека.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
16.11.2014, 16:44
  #26
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 19
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Господа хорошие! Так написали бы что-нибудь умное и интересное нам, неучам!!!
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
16.11.2014, 18:50
  #27
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,422
Вес репутации: 68
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
"Innamorato cotto" может употребляться не только по отношению к парочке, но и к одному человеку. Одноименный фильм с Челентано переводится на русский как "Безумно влюбленный", что вполне соответствует смыслу.

In gamba может означать просто хорошего специалиста в своем деле, знающего человека.
Innamorato pazzo! Но там весёлый эпизод был с этим словом: "Sei mai stata innamorata?" - "Io? Innamorata no. Qualche anno fa presi una bollita tremeda", а он переспрашивает "una cotta?"
В русском варианте: "Было увлечение" – "И что?" – "Я обожглась"

Переводчики. Будто в русском синонимов к влюблённости нет.

"In gamba" часто встречала там, где русские сказали бы "молодец". Un ragazzo molto in gamba. Ragazzi, siete in gamba! и пр.

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 16.11.2014 в 18:52.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
17.11.2014, 11:28
  #28
dima ryz
Senior Member
 
Аватар для dima ryz
 
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Italia
Сообщений: 898
Вес репутации: 47
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
(1)Если вы "вешаете на уши лапшу" или (2)продаёте "курительные смеси" запрещенные законом, вас могут прозвать venditore di fumo.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
18.11.2014, 03:19
  #29
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 55
Sebastiano has a spectacular aura aboutSebastiano has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Innamorato pazzo!
ой, всё смешалось в доме Облонских )))

но в словаре все равно "innamorato cotto / fradicio / morto / fino alle ossa / al midollo — по уши влюблённый", т.е взаимность не обязательно подразумевается
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
18.11.2014, 04:12
  #30
dima ryz
Senior Member
 
Аватар для dima ryz
 
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Italia
Сообщений: 898
Вес репутации: 47
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Innamorato pazzo! Но там весёлый эпизод был с этим словом: "Sei mai stata innamorata?" - "Io? Innamorata no. Qualche anno fa presi una bollita tremeda", а он переспрашивает "una cotta?"
В русском варианте: "Было увлечение" – "И что?" – "Я обожглась"

Переводчики. Будто в русском синонимов к влюблённости нет.

"In gamba" часто встречала там, где русские сказали бы "молодец". Un ragazzo molto in gamba. Ragazzi, siete in gamba! и пр.
"-Ты когда нибудь влюблялась? - Да, пару лет назад обварилась.. - Обожглась?" Так я думаю понятнее шутка которую хотел донести итальянский сценарист
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 12:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot