Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

19.10.2016, 07:50
  #1
Mere
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,095
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Это слово уже сутки выносит мне мозг.

Всё началось с просмотра сериальчика, в котором я встретил следующую фразу
Цитата:
Working for you would be so embarrassing, and this is coming from a person who chased a Pokemon into a hot dog cart a mere 15 minutes ago.
Я очень сильно удивился, услышав "a mere 15 minutes ago"... странно же, откуда взялся перед множественным числом неопределённый артикль? Прослушал несколько раз, убедился, что артикль там есть. Хм.

Залез в словарь, в словарной статье к "mere" увидел пример "I've lost a mere two pounds". Удивился ещё больше. Пытался поспрашивать знакомого американца, но внятного ответа он не дал, только согласился, что обе фразы правильные.

Итак, вопрос.
>I've lost two pounds.
>I've lost a mere two pounds.
Что за ерунда? Как получается, чтог на использование/неиспользование артикля влияет... прилагательное?
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
19.10.2016, 08:34
  #2
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,395
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
А что тебя удивляет? Временной промежуток, сумма, расстояние – это же всё воспринимается англоговорящими как единое целое? Не каждая минута по отдельности проходила и так 15 раз, а однократный период в 15 минут минул.
Из Мёрфи: "We think of a sum of money, a period of time, a distance etc. as one thing...
Fifty thousand pounds (= it) was stolen in the robery. (not were stolen)
Three years (= it) is a long time to be without a job. (not three years are)
Two miles isn't very far to walk".
Разве не тот случай?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
19.10.2016, 08:49
  #3
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,095
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Это удивляет в парах.
I've lost two pounds.
I've lost a mere two pounds.

То же самое с 15 минутами:
It happened 15 minutes ago.
It happened a mere 15 minutes ago.

Странно же.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
19.10.2016, 12:24
  #4
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 8
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Один британец объясняет это так же:

We do this with measures of time (and certain other measures besides), eg:

An exciting few days in Skegness.
An intolerable three weeks spent at Disney Land.
The meal cost me a paltry three Dollars.

In each case the measure is considered as unitary, ie singular.

Beryl from Northallerton, Nov 11, 2012
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
19.10.2016, 23:01
  #5
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,395
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
А-а, я думала, именно артикль единственного числа перед "множественным" смущает.

Нет, всё равно. Меня не удивляет, хорошо звучит. Без "а" не звучало бы, "it happened mere 15 minutes ago" – не-а, никак.
Ща подумаю, почему...

Но это не проблема слова "mere", с любым прилагательным было бы так же.

Вот как бы ты сказал "мы приехали поездом" и "мы приехали восьмичасовым поездом"?
1) We came on train.
2) We came on the 8 o'clock train.
Согласен? А можешь внятно объяснить, почему артикль именно и только во втором предложении? Ведь и в первом, и во втором train – обычное существительное, "поезд", "поездом". Исчисляемое. Исчисляемые существительные в единственном числе так просто без артикля бросаться не должны.
Однако же "on train" хорошо идёт без всего, а "8 o'clock train" ни в коем случае.
Сейчас посмотрела, Мёрфи этого не даёт. Буду на свои ощущения опираться = фантазировать.

Или "комната украшена цветами" и "комната украшена цветами, которые мы сами вырастили"?
1) Adorned with flowers.
2) Adorned with the flowers that we have grown ourselves.

По моим ощущениям, в первых примерах существительное почти потеряло свою предметность. Оно формально остаётся существительным, но уже не конкретное. Цветы не важны, важно, что комната украшена. "With flowers" почти что в функции определения. Отвечает на вопрос, "какая комната?" Она "цветамиукрашенная". Мы "поездомприехавшие".
А во вторых примерах важно существительное. Что за поезд, что за цветы. И это подчеркивается артиклем.
A или the – не столь важно, сам факт наличия артикля.

Определение (прилагательное, причастие, зависимый оборот) всегда переносит смысловой акцент на существительное. Оно его определяет, расписывает, какое оно.
В твоём случае на группу существительного, "15 minutes". Они ведь могут и не составлять такую группу, выступать как отдельные разрозненные минуты.
How many minutes ago did it happen? Sorry, come again, how many?
И важен не единый временной промежуток, а отдельные минуты.

Но если ты добавляешь прилагательное – любое прилагательное: "a good 15 minutes", "an exciting 15 minutes", "a mere 15 minutes" – ты должен подчеркнуть, что говоришь об этом пятнадцатиминутном интервале. Обязательно "а".

Иначе не звучит. Иначе возникает ощущение, что речь об отдельных минутах. И хочется поменять порядок слов. Не "it happened good 15 minutes ago", а "it happened 15 good minutes ago" со смыслом "15 добрых минут назад". У меня бывают в жизни добрые минуты и отвратительные, но я считаю только добрые. За последнюю неделю я был счастлив 15 минут. И вот неделю назад – по моим меркам 15 добрых минут назад – это и произошло.

То же самое с "I've lost two pounds". Если ты говоришь, что похудел на два фунта, важен ты, "надвафунтапохудевший". А если добавляешь "mere", важна вот эта группа существительного, "two pounds", которая, как и всякое полноценное существительное, не может без артикля.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2016, 11:50
  #6
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,395
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Коль скоро речь зашла о числах, и раз уж у нас нет пока русской болталки: вот слово "полчаса", оно какого числа, единственного или множественного?
"Прошло полчаса" ведь? Не "прошли". Но "свои законные полчаса я никому не отдам". Не "своё" и не "законное".
"Полчаса прошлО в молчании".
"Первые полчаса прошлИ в молчании".
Роль прилагательного.
Чего не бывает.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2016, 12:34
  #7
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,095
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Владимир, Ольга, спасибо за ответы.

Оля, твой ответ кажется... безумно логичным) Если ты не против, я напоследок задам вопрос на wordreference, пересказав его в качестве текущей рабочей теории разобраться с этой фигнёй)
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2016, 13:09
  #8
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,395
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Попробуй, конечно, интересно, что скажут.
Задумываются ли они вообще об этом.
Спросить у русских: "Как на ваш взгляд, распространение стержневого слова в словосочетании, например, добавление к нему определения или зависимого оборота, может менять его число или сказывается только на категории определённости / неопределённости?", много кто ответит?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2016, 13:48
  #9
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 8
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Д.Э. Розенталь и др.:

В именительном и винительном падежах числительное пол- в составе сложных слов согласуется с прилагательным во множественном числе, например: каждые полгода, в первые полчаса, трудные полпути, за последние полстолетия («за последнее пол-столетие» – ненормативное употребление); со сказуемым-глаголом или кратким причастием согласуется в форме множественного числа или среднего рода: отмерено полвека – отмерены полвека, прошло полчаса – прошли полчаса.

http://evartist.narod.ru/text1/59.htm см. §168, п. 2

Последний раз редактировалось ВладимирРыскулов; 20.10.2016 в 13:55.
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
20.10.2016, 14:07
  #10
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,395
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Да гуглить-то я умею, руки есть, интернет тоже, с мозгами вот туго.
Вы объяснить нагугленное можете?
Как это так: добавляешь прилагательное, и число меняется? С какого перепугу?
Это как "час прошёл" превращалось бы в "первые час прошли".
Само-то слово остаётся без изменений. Ладно бы "первые часы.." Нет, именно "первые час".
Без прилагательного в единственном, с прилагательным во множественном. Одно и то же слово!
Так ведь происходит?
"Полчаса прошЛО".
"Первые полчаса прошЛИ".
Ну не бред?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 22:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot