Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

05.02.2010, 14:13
  #1
Правила раздела (от 05.02.2010)
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 5,833
Вес репутации: 10
administrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of light
Правила раздела заявок на перевод.

Заявка:

1. Одна тема — одна заявка.
2. Название темы в виде <Исполнитель> — <Название песни> (например, Madonna — Music)
3. В сообщении желательно сразу же привести текст песни.
4. Специально в данном разделе стоит указывать более конкретную информацию по исполнителю: американец или британец, либо любой другой англоговорящий певец.
5. Переводчикам будет особо удобно, если Вы добавите ссылку на mp3 файл или ролик на ютьюбе, где можно послушать эту песню.

Перевод:
1. В теме обсуждение ведется только относительно данного текста. Комментарии, исправление ошибок, предложение более оптимального варианта перевода.
2. При копировании перевода, согласие автора и ссылка на источник обязательны.
3. Как только в теме появляется полноценный перевод, необходимо отправить его на сайт с указанием ссылки на соответствующую тему на форуме.
administrator вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2015, 07:26
  #2
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 24
Колобов Игорь will become famous soon enough
Здравствуйте! Хотелось бы уточнить один важный момент! По какой схеме развития событий задумывался этот раздел?
1) Плохо знающий либо совсем не знающий язык человек находит текст понравившейся ему песни, выкладывает его здесь и ждёт, пока искушённые люди поработают, подискутируют, поломают копья и предложат хороший вариант, который отправляется на модерацию (только кто это сделает?!)?
2) Заявитель сам работает над переводом и просит помочь ему или обсудить какие-либо сложные или непонятные места в тексте, подобрать нужное слово, фразу или идиому, и, обработав текст, сам отправляет его на модерацию?
Если вариант 1), то логичнее бы делать такую заявку не на форуме, а на сайте, на страничке конкретного исполнителя. Если 2), то давайте прямо на это укажем!
Вот только, как видно, в этот раздел последнее время заходят чисто из праздного любопытства... Мэтры и зубры, мастера и корифеи, у которых огромный опыт и за плечами не один десяток, а то и не одна сотня опубликованных переводов, ау!!!
__________________
"What ever happens in life and what it may bring,
don't ever loose your dreams and your fantasy..."
Kurt Hauenstein.
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2015, 13:54
  #3
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 5,833
Вес репутации: 10
administrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of light
Да, этот раздел раньше служил для заявок на перевод, когда человек просил перевести какую-то песню для него. Потом появился специальный раздел на сайте и этот раздел на форуме потерял свою актуальность.

Если хотите попросить перевести какую-то песню, кидайте текст сюда:
http://en.lyrsense.com/addtotranslate

В этот раздел на форуме я кидаю ссылки на те песни, к которым хочу привлечь больше внимания, чтобы их перевели.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2015, 16:50
  #4
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 23
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Колобов Игорь Посмотреть сообщение
2) Заявитель сам работает над переводом и просит помочь ему или обсудить какие-либо сложные или непонятные места в тексте, подобрать нужное слово, фразу или идиому, и, обработав текст, сам отправляет его на модерацию?
Если вариант 1), то логичнее бы делать такую заявку не на форуме, а на сайте, на страничке конкретного исполнителя. Если 2), то давайте прямо на это укажем!
Вот только, как видно, в этот раздел последнее время заходят чисто из праздного любопытства... Мэтры и зубры, мастера и корифеи, у которых огромный опыт и за плечами не один десяток, а то и не одна сотня опубликованных переводов, ау!!!
Добрый день!
В тех случаях, когда заявитель сам работает над переводом и просит помощи, то тема открывается в "Особенности перевода" вот английский раздел http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35

Если заявка отправляется через сайт,
Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
Если хотите попросить перевести какую-то песню, кидайте текст сюда:
http://en.lyrsense.com/addtotranslate
то она видна как на страничке конкретного исполнителя, так и во "Все заявки на перевод" http://en.lyrsense.com/translate/fullList
Путь => "Заявки на перевод" => "популярные заявки" => "Все заявки на перевод".

Кто-то оставляет заявки на сайте, кто-то на форуме, кому как удобней. А я заглядываю и туда, и туда
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg

Последний раз редактировалось Анастасия; 30.10.2015 в 16:58.
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2015, 16:57
  #5
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 24
Колобов Игорь will become famous soon enough
К сожалению, мало находится желающих реально помочь. Мой текст песни Smokie уже неделю висит в разделе "Заявки на перевод", и нет ни одного отклика... И знаете, раздел "Заявки на перевод" гораздо более популярен, чем "Особенности перевода". В данный момент, когда я пишу это сообщение, первый раздел просматривают 23 человека, а второй - один!
__________________
"What ever happens in life and what it may bring,
don't ever loose your dreams and your fantasy..."
Kurt Hauenstein.

Последний раз редактировалось Колобов Игорь; 30.10.2015 в 17:00. Причина: интересное наблюдение
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2015, 18:56
  #6
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,961
Вес репутации: 128
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Игорь, а бывает и по году висит заявка. Авторы вольны выбирать переводят, что им нравится))
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2015, 19:54
  #7
Колобов Игорь
Senior Member
 
Аватар для Колобов Игорь
 
Регистрация: 07.11.2013
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 485
Вес репутации: 24
Колобов Игорь will become famous soon enough
Так ведь я об этом и говорю! Мало кто захочет заниматься целиком текстом песни, которая ему совсем незнакома и неинтересна! Помочь с некоторыми затруднениями, идиоматическими выражениями, отдельными сложными местами - совсем другое дело, мне, к примеру, не нужно, чтобы кто-то целиком за меня переводил полностью текст заинтересовавшей меня песни, а вот квалифицированная консультация - это совсем другое дело! Разместить мою заявку в разделе "Особенности перевода"? Но он реально гораздо менее популярен, в этом можно убедиться в любой момент, когда на сайте достаточно много гостей и пользователей! Вот прямо сейчас это соотношение 16:3!
__________________
"What ever happens in life and what it may bring,
don't ever loose your dreams and your fantasy..."
Kurt Hauenstein.
Колобов Игорь вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 21:18.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot