Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

30.07.2010, 16:31
  #1
George Michael — Freeek!
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 130
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Сообщение об ошибке:

1. you got yourself a body (ass) - ты сделала себе тело, предполагается работа над собой, зальчик там, бассейн, силикон и т.д.
2. во втором куплете по оригиналу на большинстве сайтов shoot up вместо shoot off, что в свою очередь будет звучать как "ты гонишь прямо по вене чтобы быстрее (ты торопишься)"
3. paycheck совсем никак не пачка денег, это чек с зарплатой, ну или более глобально - какое-то занятие приносящее деньги )) а вообще бытует мнение, что paychek это когда у барыги надо взять и чтобы по телефону не палится, ну типа как "у тя есть еще те дивидишки по 25?", а в америке это paycheck, короче какое-то слово чтобы шифроватся
4. sexy java - мне кажется тут о каком-нибудь секс-чате, потому-что они обычно пишутся на джаве причем именно на джаваскрипте, а не на Java
5. а вот тут shoot off как раз правильно, только вот переведено не совсем правильно ))) тут shoot off по-моему "кончать". "Ты кончаешь, не торопись" перекликается с куплетом 2 ))
6. daddy's plastic - папкина кредитка )) это даже в клипе есть ))
7. re-booty call - попытка восстановить отношения, booty - жопа (чаще всего применяется к жопам особо крупным), re-boot - перезагружать комп. Короче говоря учитывая сексуально-технический стиль песни, это какая-то малопереводимая игра слов, но уж точно не что-то там про добычу ))


Владимир, перевод твой. Комментируй. Надеюсь, автор сообщения тоже примет участия. Потом корректировки внесем по итогам обсуждения.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
31.07.2010, 14:10
  #2
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
Я как все переварю отвечу. Есть довольно ценные замечания, которые надо будет внести. Просто пока не знаю, в каком виде теперь это все зазвучит... Посетителю спасибо за комментарии.
  Ответить с цитированием
07.08.2010, 14:27
  #3
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
Вот выжимка из письма, отправленного автору поправок. Раз уж тему вынесли на форум, то, может, кто еще чего сможет предложить...

1) you got yourself a body (ass) - ты сделала себе тело, предполагается работа над собой, зальчик там, бассейн, силикон и т.д.

В принципе согласен, но в таком случае никак не вяжутся строки:
You got yourself an ass with
Mind of it's own...
Так как свой собственный "ум", по-моему относится к заднице. А фраза ты сделала себе задницу с собственным умом какая-то не очень красивая получается) правда же? Поэтому, на мой взгляд, лучший вариант, который так же возможен:
У тебя есть задница, и у нее есть
Свои мысли...
Собственно он на сайте и предложен.

2) во втором куплете по оригиналу на большинстве сайтов shoot up вместо shoot off, что в свою очередь будет звучать как "ты гонишь прямо по вене чтобы быстрее (ты торопишься)"

Пересмотрел несколько сайтов. Послушал песню. Действительно поется "shoot up". По моим данным, это значит вводить наркотик внутривенно. Получается что-то вроде "Ты зависима, Ты колешься, это экономит тебе время". Про время не очень понятно получается. Может, у кого есть еще какие варианты?

3) paycheck совсем никак не пачка денег, это чек с зарплатой, ну или более глобально - какое-то занятие приносящее деньги )) а вообще бытует мнение, что paychek это когда у барыги надо взять и чтобы по телефону не палится, ну типа как "у тя есть еще те дивидишки по 25?", а в америке это paycheck, короче какое-то слово чтобы шифроватся

Пачка денег - не дословный перевод, больше по смыслу: как "зарплата, средства к существованию", т.е. "если че, ты найдешь, чем расплатиться, деньги у тебя есть". Про "барыгу" вариант интересный, если учесть новый перевод предыдущих строк.

В итоге получится: "Ты зависисма, Ты колешься, это экономит тебе время. У тебя есть доза...". Или, может, есть более красивые предложения?

4) sexy java - мне кажется тут о каком-нибудь секс-чате, потому-что они обычно пишутся на джаве причем именно на джаваскрипте, а не на Java

Собственно, оно и имеется в виду в переводе. Жаль, что непонятно получилось. Здесь в качестве комментария добавим замечание.

5) а вот тут shoot off как раз правильно, только вот переведено не совсем правильно ))) тут shoot off по-моему "кончать". "Ты кончаешь, не торопись" перекликается с куплетом 2 ))

Честно говоря, ну, нигде не найду значения "shoot off" - "кончать". Поэтому не готов править эту часть. Поделитесь источником?

6) daddy's plastic - папкина кредитка )) это даже в клипе есть ))

Согласен. Правим без вопросов.

7) re-booty call - попытка восстановить отношения, booty - жопа (чаще всего применяется к жопам особо крупным), re-boot - перезагружать комп. Короче говоря учитывая сексуально-технический стиль песни, это какая-то малопереводимая игра слов, но уж точно не что-то там про добычу ))

"Думаю, мне нужна перезагрузка". Другие варианты в голову не лезут. Если есть другие предложения, пишите.
  Ответить с цитированием
07.08.2010, 21:58
  #4
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 15
Tyler is on a distinguished road
1) смотрите, got yourself an action - это опять таки ты находишь себе движение, занятие, развлечения (у вас абсолютно точно). тогда про body - это она себе сделала тело. а там где ass, это значит что у нее как бы "завелась" (в результате такой жизни, наверно) жопа, которая думает за себя

2) тут связка shoot up и shoot off. сначала она гонит по вене, у нее нету времени, ей нужен результат. потом она кончает, быстро (опять же важен результат), а Майкл советует ей не спешить

3) ну в общем вариант с барыгой как раз в тему, там же дальше про какие-то темные места и лица

4) с этим вроде разобрались

5) это довольно распространенное разговорное выражение. думаю, даже, оно найдется в ABBYY Lingvo, если там включить какой-нибудь словарь разговорной лексики.

6) ---

7) в общем-то да, ему нужна перезагрузка. я же говорю, эту игру слов врядли можно перевести достаточно близко к оригиналу
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
07.08.2010, 22:08
  #5
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 139
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Tyler Посмотреть сообщение
...
5) это довольно распространенное разговорное выражение. думаю, даже, оно найдется в ABBYY Lingvo, если там включить какой-нибудь словарь разговорной лексики. ...
Мой ABBYY Lingvo14 действительно нашёл у себя такое значение shoot off, см. второе предложение ниже:
Informal (En-Ru)
shoot off
1) Now will ya stop shooting off? — Когда же ты заткнешься, блин?
2) Now that he's over fifty he finds it hard to shoot off — Сейчас, когда ему за пятьдесят, он кончает с трудом
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
07.08.2010, 23:27
  #6
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
Tyler, Cloudlet, большое спасибо за информацию! Могу предложить такой вариант. Жду Ваших поправок и комментариев.

Ты сама создаешь движение,
Говорю же, ты сделала свое тело.
А твоя задница думает сама
За себя... Возьми с собой что-нибудь на вечеринку...

Ты впала в зависимость,
Ты колешься, это экономит твое время (Или: Ты спешишь уколоться, чтобы сэкономить время?)
У тебя есть доза...
Люди в потемках, где не бывает солнечного света...

Я буду твоим сексуальным извращенцем (извращенцем)
Недели!
Я буду твоим вдохновляющим братом (сестрой),
Эй, мамочка, разве незаметно?!

Я буду твоим сексуальным извращенцем
Недели! (О-о-о, прикоснись к нему...)
Я буду твоим любовным учителем,
Твоей единственной сексуальной фантазией!

Я могу войти, моя сладкая?
Я могу войти?
Я могу войти, моя сладкая?
Я могу войти?

Ты сама создаешь движение,
Говорю же, у тебя есть секси Java*,
У тебя есть скоростное соединение,
Бесплатный чат, к черту! Будь жестче!

У тебя есть огромная кровать,
Ты быстро кончаешь... Не спеши!
В доме с сучкой и мышкой,
И кредитка твоего папочки... Просто фантастика! Да...

Я буду твоим сексуальным извращенцем (Покрутись!)
Недели! (Да... Думаю, пора отправляться за новой добычей!)
Я буду твоим вдохновляющим братом (сестрой),
Эй, мамочка, разве незаметно?!

Я буду твоим сексуальным извращенцем (З, З, Зад)
Недели! (З, З, Зад, секси цыпа) (Сексуально)
Я буду твоим любовным учителем,
(Да) Твоей единственной сексуальной фантазией!

Сексуальный извращенец (Сестра)
Думаю, мне нужна перезагрузка**!
Сексуальный извращенец (Сестра)

Я буду твоим сексуальным извращенцем... Недели!
Я буду твоим вдохновляющим братом. Эй, мамочка, разве незаметно?!

Я буду твоим сексуальным извращенцем... Недели!
Я буду твоим любовным учителем, твоей единственной сексуальной фантазией!

(Сестра) (Детка) Сексуальный извращенец (Детка)
Ты сама создаешь движение,
Говорю же, у тебя есть тело.
У тебя есть задница, и у нее есть
Свои мысли... Возьми с собой что-нибудь на вечеринку...

Давайте, детки, не бойтесь.
Это мир сисек и задниц — вы должны быть к этому готовы!
Давайте, детки, не бойтесь.
Это мир сисек и задниц — вы должны быть к этому готовы!
Давайте, детки, знаете вашим мамам и папам плевать!
Не бойтесь, это мир сисек и задниц — вы должны быть к этому готовы!

* sexy java - речь, видимо, о каком-нибудь секс-чате, потому что они обычно пишутся на джаве (причем именно на джаваскрипте, а не на Java).
** Непереводимая игра слов: re-boot - перезагружать компьютер, booty - жопа (чаще всего применяется к жопам особо крупным).
  Ответить с цитированием
08.08.2010, 00:33
  #7
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 139
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Vlad.i.miR, а мне-то за что?! За то, что в Лингву не поленилась залезть?

Но если вправду интересует моё мнение, я бы в следующих местах перевела по-другому (вопрос исключительно стиля, а не смысла, поэтому это - моё сугубое IMHO, не претендую на то, что исправлять обязательно нужно!).

1d) You got yourself some action - досл. "Ты сама предпринимаешь некоторые действия". Дословно, конечно, так нехорошо будет звучать по стилю песни, но смысл в том, что не «движение», а «действия». Строчку я бы перевела как:
«Ты сама кое-что сделала» (или "кое-что делаешь" - чтобы в наст. времени)

2d) «Said» в начале предложений я бы здесь переводила «Скажем» (как «допустим», «предположим», т.е. вводное слово, не несущее особого содержания). Например, «Скажем, у тебя есть тело», «Скажем, у тебя есть секси джава»

3d) educational lover я бы перевела как «любовником-учителем», ведь он не любви её собирается учить (чтобы быть «любовным учителем»), а любовным утехам, собсно. Но м.б. это уже так, «женские заморочки», подчёркивать разницу между любовью и сексом :-)

4d) Перевод «fuck fantasy» как «сексуальная фантазия» мне не нравится по стилю, если честно. Но вот сижу-думаю, а своего варианта, чтобы короткий (но не матерный :-)), предложить не могу пока. Просто «fuck» всё-таки слово грубое, а «сексуальная фантазия» – такой «мягкий» термин, полупсихологический-полуромантичный…

5d) “sexy Java” я бы по-русски всё-таки написала просто «секси джава». Для того, чтобы не создавать лишнего недопонимания Java это или Java-script или ещё какие джавийные технологии – «чайники-пользователи» (к которым в данном случае и я отношусь – но и герой песни, вроде, не программер ) под термином «джава» понимают любую джава-технологию, и это слово давно распространено у нас в написании русскими буквами. Но и комментарий, конечно, тоже лучше оставить.

Дополнительно хочу отметить, что в около-айтишной англоговорящей среде слово «sexy» в отношении любых ИТ-технологий давно уже часто употребляется в смысле чего-то очень красивенького, хорошего, того, что может «возбудить» кого-то на нужные действия. Среди моих европейских и американских коллег словосочетание, например «sexy report» – ну очень распространённое, в профессиональном жаргоне, т.е. это уже даже в рамках «корпоративного этикета»! Это такой «красивенький отчётик», который может возбудить руководство/клиентов на открытие проекта / покупку софта / и прочих вещей, на которые их нужно возбудить Также возможны «sexy ppt» («отличная презентация» ), «sexy code» (в смысле, классный, хорошо оптимизированный код программы) и т.п.

Вроде бы всё

Последний раз редактировалось Cloudlet; 08.08.2010 в 00:41.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
08.08.2010, 01:01
  #8
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
"Любовник-учитель" - это мне нравится) Лучше по стилю подходит. Про "fuck fantasy" тоже думал, но получается либо совсем грубо, либо очень мягко. Решил оставить второй вариант (пошлости в переводах в последнее время стараюсь избегать, если это возможно)). Спасибо за комментарии!) Дождемся Tyler' a и тогда окончательный вариант и оформим... Непростая песенка оказалась)
  Ответить с цитированием
08.08.2010, 13:20
  #9
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 15
Tyler is on a distinguished road
Там где action, я бы все же посоветовал "ты нашла себе занятие".
Про задницу нужно добавить, что она завелась, потому что got yourself это не то, что можно упускать.
"Ты колешься, это экономит твое время" - этот вариант лучше.
Далее, мне кажется, можно так и написать "пэйчек", но поставить примечание, что это такое (ну типа кодовое слово, чтобы взять).
Said - итак (как вариант).
Fuck fantasy, все же, нужно грубее. Но это стиль переводчика и тут я уж никак не могу настаивать
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
08.08.2010, 13:50
  #10
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 139
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Tyler Посмотреть сообщение
...
Про задницу нужно добавить, что она завелась, потому что got yourself это не то, что можно упускать. ...
Как вариант (не-дословный, да и отличающийся от того, что Tyler предложил исправить исходно - но по мне от тут подходит):
В твоей заднице шило, и она
Думает сама за себя... Принеси что-нибудь на вечеринку...

P.S. И мне нравится вариант Tyler'а про "нашла себе занятие". И время-то прошедшее, чего-то я ступила в прошлый раз. А вся строфа получается, как вариант, например, такой:
Ты сама нашла себе занятие,
Итак, ты сделала своё тело,
В твоей заднице шило, и она
Думает сама за себя... Принеси что-нибудь на вечеринку...

Последний раз редактировалось Cloudlet; 08.08.2010 в 14:06.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(ПЕРЕВЕДЕНО) George Thorogood & The Destroyers - Bad To The Bone DaliLa Английских песен 2 09.08.2010 14:41


Часовой пояс GMT +4, время: 12:43.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot