Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
14.07.2011, 00:08
  #11
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Александр, спасибо (как всегда ))). Очень полезная информация. Возьму на заметку.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 04:31
  #12
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Я в общем себе решил сделать ко дню рождения подарочек в виде нового перевода с французского))) (Да, и не удивляйтесь: отмечать я завтра буду )

Получилось вот что:


J'aurais traversé des déserts
Franchi le mur d'un océan
Dis-moi ce que j'aurais pu faire
Aller jusqu'au bout de la terre
Réécrire pour toi l'univers
Dis-moi ce que j'aurais pu faire

Ces larmes de gloire ont la couleur
De toutes les peurs
Ces larmes de peur ont une histoire
Faite des couleurs des jours sans gloire

Je ne voulais pas d'autre chose
Que le goût d'une nuit dans tes bras
Ne fais pas semblant d'oublier
Les combats que j'ai du livrer
Quand à la tête d'une armée
Vers tes maléfices je marchais

Ces larmes de gloire ont la couleur
De toutes les peurs
Ces larmes de peur ont une histoire
Faite des couleurs des jours sans gloire

Sais-tu qu'au-delà des terreurs
Nous aurions vaincu des sommets
Remplis de cristal de lumière
Et non pas ces jours de colère
Hachés déchirés par la guerre

Dis-moi ce que j'aurais du faire

Ces larmes de gloire ont la couleur
De toutes les peurs
Ces larmes de peur ont une histoire
Faites de couleurs de jour d'espoir

C'est larmes ont la couleur
De toutes les peurs de notre histoire...
Я бы пересек все пустыни,
Переплыл все преграды океана —
Скажи мне, что я мог бы сделать.
Пройти на край земли,
Переиначить для тебя Вселенную,
Скажи мне, что я мог бы сделать...

В этих слезах славы колорит
Всех страхов,
В этих слезах страха история,
Написанная красками бесславных дней...

Я не хотел иного — лишь вкус ночи,
Проведенной в твоих объятиях.
Не делай вид, что ты забыла о
Битвах, что я должен был пройти,
Когда во главе армии маршировал
К твоим колдовским чарам...

В этих слезах славы колорит
Всех страхов,
В этих слезах страха история,
Написанная красками бесславных дней...

Знаешь ли ты, что, избежав всех этих ужасов,
Мы могли бы покорить вершины,
Залитые хрустальным светом...
И не было бы этих дней гнева,
Измученных, истерзанных войной,
Скажи мне, что я должен был сделать...

В этих слезах славы колорит
Всех страхов,
В этих слезах страха история,
Написанная красками бесславных дней...

В этих слезах оттенки
Всех страхов нашей истории...


Посмотрите, пожалуйста)

Последний раз редактировалось VladimiR; 30.07.2011 в 19:36.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 08:23
  #13
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Володь, хороший подарочек

насчет строк:

Ne fais pas semblant d'oublier - Не делай вид, что ты забыла (дальше, соответственно: о тех битвах...)

по поводу второго кусочка в целом:
Знаешь ли ты, что вслед за ужасами (тут скорее, не "вслед", а "помимо", но лучше даже "знаешь ли ты, что, избежав всех этих ужасов...")
Мы могли бы покорить вершины,
Наполнить светлый хрусталь... (мне кажется, тут имеется ввиду "наполнить светом этот хрусталь/кристалл", тут не знаю, что за хрусталь имеется ввиду, наверно в каком-то общем понимании..и я бы выбрала все-таки значение "кристалл")
И не было бы этих дней гнева, (вот эта связка "non pas" - она для противопоставления с тем, что говорилось до этого, т.е. "мы могли бы это и это, а не/вместо того, чтобы")
Измученных, истерзанных, не было бы войны (вот здесь по логике подошло бы "par la guerre", но так не могу сказать, песню не слышала)
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 10:45
  #14
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Володя, Дина, а меня вот какой момент смущает в "наполнении": там вообще нет "наполнить что-то", а лишь чем-то, rempli DE cristal DE lumière... В качестве предположения: может, это все относится к вершинам, просто s пропущено в remplis, в смысле, мы покорили бы какие-нибудь (хрустальные) сверкающие вершины?
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 14:27
  #15
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Дина, Лена, спасибо!

Первую фразу поправил)) Про ужасы - тоже изменил. По поводу "хрусталя", я просто понял так, что речь идет о хрустальном бокале, но, видимо, ошибся. Я тогда подумаю еще над этим) Посмотрю, в каком виде текст еще встречается в сети.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 16:04
  #16
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Lemi Посмотреть сообщение
Володя, Дина, а меня вот какой момент смущает в "наполнении": там вообще нет "наполнить что-то", а лишь чем-то, rempli DE cristal DE lumière... В качестве предположения: может, это все относится к вершинам, просто s пропущено в remplis, в смысле, мы покорили бы какие-нибудь (хрустальные) сверкающие вершины?
Лен, на офсайте текста я не нашел, к сожалению, а из того, что в сети видел, только здесь написано так, как ты говоришь. (Хотя в общем-то ничего удивительного, т.к. копировать друг у друга тексты с ошибками - судя по всему, популярная практика))) Я тогда этот момент правлю.

З.Ы.: "Наполненные хрустальным светом" - нормально будет? Или лучше что-нибудь другое придумать, т.к. там же вроде наоборот получается "светлым хрусталем"... Просто не показалось, что по смыслу то же самое получается все равно.

Последний раз редактировалось VladimiR; 30.07.2011 в 16:06.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 16:10
  #17
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от LaRousse Посмотреть сообщение
Измученных, истерзанных, не было бы войны (вот здесь по логике подошло бы "par la guerre", но так не могу сказать, песню не слышала)
Я послушал сейчас. Там действительно отчетливо слышится "par". Получается "измученных, истерзанных войной", да?))
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 16:45
  #18
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Володь, я бы просто "сверкающие (или сияющие) вершины", наверное, оставила, или же залитые хрустальным светом, не знаю, но тут тебе решать...И вообще, сейчас поищу и послушаю, наконец Может, какие-то еще мысли придут, тогда напишу
P.S. А она же на модерации с MP 3, что-то я сразу не заметила

Последний раз редактировалось Lemi; 30.07.2011 в 16:48.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 18:22
  #19
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Вот здесь еще: Aller jusqu'au bout de la terre видимо, должно быть все-таки "allé".
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2011, 18:33
  #20
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Вот здесь еще: Aller jusqu'au bout de la terre видимо, должно быть все-таки "allé".
Нет, здесь не может быть так, там aller и в следующей строке тоже инфинитив.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Johnny Hallyday Федор Французских 1 09.04.2012 03:00
(ПЕРЕВЕДЕНО) Vaya Con Dios - Johnny Feigele Французских песен 1 20.03.2010 00:34


Часовой пояс GMT +4, время: 18:59.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot