Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
10.10.2015, 21:26
  #41
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,556
Вес репутации: 159
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
пример по ссылке. гонсалеса из твоего сообщения я удалила при цитировании ))
Лада вне форума   Ответить с цитированием
10.10.2015, 23:37
  #42
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,272
Вес репутации: 61
Островитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
пример по ссылке. гонсалеса из твоего сообщения я удалила при цитировании ))
По ссылке целая песня

Я знаю, что s перед некоторыми согласными (d, g и m, кажется) звучит звонче, но всё же до нашего "з" не дотягивает.
Но для случая с Гонсалесом это всё равно не подходит.

А если взять какое-нибудь имя типа Cosmo, то я бы его всё равно как Космо, не как Козмо транслитерировала.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2015, 00:15
  #43
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,556
Вес репутации: 159
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
так я и не писала про гонсалеса ))
у Иглесиаса "з" прямо в первом куске дважды. особенно mismas - совсем з.
и я не говорю, что однозначно и везде. но утверждать, что "звук отсутствует" тоже не взялась бы. ))
Лада вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2015, 04:26
  #44
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,272
Вес репутации: 61
Островитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of lightОстровитянка is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
так я и не писала про гонсалеса ))
у Иглесиаса "з" прямо в первом куске дважды. особенно mismas - совсем з.
и я не говорю, что однозначно и везде. но утверждать, что "звук отсутствует" тоже не взялась бы. ))
Вопросы теологии, короче
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
12.07.2016, 16:28
  #45
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 403
Вес репутации: 25
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
У мексиканцев есть такое выражение Ya me cargó el payaso, что можно перевести как "Клоун уже потискал меня". Так говорят, когда с тобой приключилась какая-нибудь досадная неприятность.

Как известно, далеко не все дети в восторге от клоунов, но родители частенько приглашают клоунов на детские праздники, ну или водят своих детей в цирк, где заставляют своих детей сфотографироваться с клоуном на память. Но те дети, которые до чёртиков их боятся, разумеется, приходят в ужас и начинают плакать, когда клоун берёт его на руки или усаживает на колени. Отсюда и пошло это выражение. Поскольку тот факт, что клоун подержал тебя на руках или просто приобнял, означает, что с тобой произошло нечто плохое.

А так же это выражение используют в качестве пугалки... ¡Te cargará el payaso!
Будешь плохо вести себя, к тебе придет клоун и сделает своё чёрное дело.

Последний раз редактировалось Simplemente_Maria; 12.07.2016 в 17:37.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
15.07.2016, 05:26
  #46
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Ты или Вы? (Tú o Usted?)

В целом, использование обращений на "ты" и "Вы" в Испании довольно близко к употреблению этих местоимений в русском языке.
Только, может быть, испанцы несколько чаще "тыкают" незнакомцам и коллегам по работе, особенно, в том случае, когда они одного с ними пола и не сильно старше по возрасту.
Очень большой грубостью считается обращение на "ты" к пожилой женщине.

Но в некоторых испаноговорящих регионах есть свои особенности обращения на "ты" и на "Вы".

Одним из таких регионов является Богота, столица Колумбии, и её окрестности.

Там все поголовно обращаются друг к другу на "Вы".
Родители, дети, лучшие друзья и подруги, незнакомцы, коллеги, хулиганы на улице... Все.

Как исключение, обращение на "ты" указывает там на некоторую интимность.

То есть, друзья-мужчины никогда не говорят друг другу "ты", это будет означать, что их отношения не совсем дружеские
Если мужчина и женщина говорят друг другу "ты", то они novios, или претендуют на это.
Допустимо обращение на "ты" к детям, но маленьким.
В принципе, иногда встречается общение на "ты" между женщинами или лицами противоположного пола примерно одного возраста. Но скорее как исключение, чем правило.
Лучшие подруги и мать с дочерью, например, всегда говорят друг другу Usted.

В некоторых редких богатых космополитических или творческих кругах общаются на "ты", чтобы подчеркнуть свою принадлежность миру вообще, а не Боготе.
______________________________________________

Как известно всем, кто изучает испанский язык, склоняется местоимение Usted также, как и староиспанское Vuestra merсed (Ваша милость), в третьем лице.
И получается, что Ваш дом (su casa) - это её дом, т.е. дом Вашей милости.

В связи с этим я очень люблю один анекдот:

El director general de un banco, se preocupaba por un joven director "estrella" que después de un periodo de trabajo junto a el, sin parar nunca ni para almorzar, empieza a ausentarse al mediodía.

Entonces el director general llama al detective privado del banco y le dice:
"Siga a Martínez una semana entera, no vaya a ser que ande en algo malo o sucio".
El detective cumple con su cometido, vuelve e informa.

"Martínez sale normalmente al mediodía coge su coche, va a su casa a almorzar, luego le hace el amor a su mujer, se fuma uno de sus excelentes habanos y vuelve a trabajar".

Responde el director:
"¡Ah, bueno, menos mal, no hay nada malo en todo eso!"

Luego el detective pregunta: ¿Puedo tutearlo, señor?
Sorprendido el director responde: "Si, como no".

Y el detective dice:
"TE repito: Martínez sale normalmente al mediodía, coge TU coche, va a TU casa a almorzar, luego le hace el amor a TU mujer, se fuma uno de TUS excelentes habanos y vuelve a trabajar".
Хочу написать здесь про Венесуэлу, где мне пришлось прожить много времени. Копирую эту цитату потому что Венесуэла и Колумбия это страны соседи и у них много общего. Тем не менее правила общения в корне отличаются в некоторых случаях описанных выше. Друзья вполне спокойно могут говорить друг другу ты, на никакую интимную близость это не указывает. Более того очень часто они называют друг друга marisco (сленговое название гомосексуалистов), но это не указывает на их ориентацию, просто обычная болтовня, допустимая между близкими друзьями. Хотя конечно иностранцу незнакомого человека называть marisco я думаю не стоит. Познакомился с одной местной девушкой она работала в мэрии. Я ее спросил почему так. Она объяснить мне не смогла, более того сказала что ее начальник ее тоже иногда называет marisca. Видимо так они шутят. Часто употребляют при разговоре слова папа, мама или папи, мами. При чем видел случаи когда мать называет свою маленькую девочку мами и в тоже время так же обращается девушка в магазине к продавщице, которая старше. Друзья прощаются так Dale papa! На мой взгляд правила общения довольно демократичные.
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Особенности испанского языка Лада Испанские песни 59 16.08.2017 21:12
Нужна помощь в переводе с испанского belka Испанских песен 20 24.01.2012 20:34
Разыскиваю автора Dima, переводящего с испанского языка Cloudlet Поиск авторов 8 19.09.2011 21:42
Курьёзы Лада Испанского языка 19 28.03.2011 03:03
Помогите просто с названием и автором!! Yuri Английских песен 6 10.10.2010 22:19


Часовой пояс GMT +4, время: 02:37.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot