Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

11.02.2011, 17:00
  #1
Je t'aime Nelly удивляется:)
Nelly
Senior Member
 
Аватар для Nelly
 
Регистрация: 18.02.2010
Адрес: Россия, провинция
Сообщений: 479
Вес репутации: 34
Nelly is on a distinguished road
Зашла сегодня на один сайт и очень удивилась, прочитав тамошний перевод припева Je t'aimе'а:
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как сумасшедшего, как воина,
Как звезду кино.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как волка, как короля,
Как мужчину, которым я не являюсь,
Видишь, я люблю тебя именно так...
А у нас:
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как сумасшедшая, как солдат
Как звезда кино
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как волк, как король
Как человек, которым я не являюсь...
Ты видишь, я люблю тебя так
Я всё-таки думаю, что у нас правильно, отталкиваясь от фразы Comme un homme que je ne suis pas, хотя не уверена...
Nelly вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2011, 20:06
  #2
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Нелли, а правила французского языка тут причем?
Давай будем удивляться в другой теме
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2011, 23:11
  #3
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Не, по-любому у нас более логично Хотя... логика и французский... хммм... кажется, они пока на "вы"
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2011, 23:30
  #4
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
конечно у нас правильно. и все логично.
я люблю тебя,как сумасшедшая. всем известны,что любовь делает нас немножко безумными. а вот любить сумасшедшего было бы по меньшей мере странно
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 03:31
  #5
LiMarie
Member
 
Аватар для LiMarie
 
Регистрация: 15.02.2010
Адрес: France, Basse-Normandie
Сообщений: 50
Вес репутации: 17
LiMarie is on a distinguished road
Отправить сообщение для LiMarie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
конечно у нас правильно. и все логично.
я люблю тебя,как сумасшедшая. всем известны,что любовь делает нас немножко безумными. а вот любить сумасшедшего было бы по меньшей мере странно
ну, надо заметить сумасшедшей там и не пахнет.

Comme un fou comme un soldat - Как сумасшедший, как солдат.. не смотря на то, что поёт женщина. donc je pense que c'est une expression très forte.
__________________
Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants (Mais peu d’entre elles s’en souviennent)... Voilà! © Exupéry
LiMarie вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 11:24
  #6
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
женщина не только поет,но и сама написала эту песню. зачем тогда ей петь от мужского лица?
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 11:39
  #7
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
женщина не только поет,но и сама написала эту песню. зачем тогда ей петь от мужского лица?
Может, силу и мощь своей любви показывает? Что она несгибаема?

Я, кстати, для интересна глянула переводы англичан. Некоторые переводят первую часть:
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как сумасшедшая, как солдат
Как звезда кино
(слово like для перевода comme используется)

А вторую соловом as, т.е. получается что-то вроде
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как волка, как короля,
Как мужчину, которым я не являюсь

А в большинстве переводов только like.
Nata Le вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 14:23
  #8
LiMarie
Member
 
Аватар для LiMarie
 
Регистрация: 15.02.2010
Адрес: France, Basse-Normandie
Сообщений: 50
Вес репутации: 17
LiMarie is on a distinguished road
Отправить сообщение для LiMarie с помощью Skype™
un fou и une folle - она ничего не перепутала, она поёт как сумасшедший, не в плане без ума от тебя, а как сумасшедший больной, как солдат с войны... как звезда кино (пола нет)... то есть это разные роли (разные персонажи), и у каждого из них есть то сильное чувство, это просто выражение сильных чувств, подчеркнуть экспрессию.
__________________
Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants (Mais peu d’entre elles s’en souviennent)... Voilà! © Exupéry
LiMarie вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 15:30
  #9
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
LiMarie, а homme в этом случае лучше перевести как "мужчина" или как "человек"?
Nata Le вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 15:50
  #10
LiMarie
Member
 
Аватар для LiMarie
 
Регистрация: 15.02.2010
Адрес: France, Basse-Normandie
Сообщений: 50
Вес репутации: 17
LiMarie is on a distinguished road
Отправить сообщение для LiMarie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Nata Le Посмотреть сообщение
LiMarie, а homme в этом случае лучше перевести как "мужчина" или как "человек"?
Я полагаю Как мужчина, которым я не являюсь..
Это тоже как роль, как любит мужчина женщину... самоотверженно
Ты видишь, я люблю тебя вот так.
__________________
Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants (Mais peu d’entre elles s’en souviennent)... Voilà! © Exupéry
LiMarie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(DONE) Nelly Furtado - Explode Cloudlet Английских песен 3 05.02.2011 01:42
Как перевести On l'aime à nous rendre saouls Наталия Французского языка 3 22.12.2010 21:42
Calogero - Aime Moi Encore Vlad.i.miR Французского языка 3 31.07.2010 16:48
(ПЕРЕВЕДЕНО!) robert charlebois-j't'aime comme un fou lion_69 Французских песен 1 16.05.2010 13:22
Nelly Furtado - Bajo otra luz Gata Испанского языка 7 10.05.2010 05:21


Часовой пояс GMT +4, время: 06:00.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot