Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

07.02.2011, 18:44
  #1
j'aimera j'aimerons
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Песня http://fr.lyrsense.com/jacques_brel/...du_celibataire

Жака Бреля

На перевод не смотрите, сейчас не это вопрос.
В глаза бросилось - j'aimera j'aimerons в тексте.

Рррррр, была первая реакция, ну почему нельзя исходник исправить, начала ворчать.
А послушала - мама, так он так и поет!!!!!!! жэмра, жэмрон

ЧТО ЭТО!

Может, кто знает про такой французский?
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 18:46
  #2
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Вот что нашла
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1071828
Еще вот интересно, если это лишь специфика произношения, то в тексте то как писать? И почему даже на французских сайтах написано j'aimera j'aimerons
__________________
du sans-souci

Последний раз редактировалось Nathalie; 07.02.2011 в 18:50.
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 19:14
  #3
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
Да наверное все же не специфика произношения, а авторская задумка, и, согласно ей и нужно писать. Ведь Брель и есть автор своих песен, он поэт, и каждая подобная мелочь вполне может нести в себе смысл, придавать какой-то оттенок песне.

Как сказано на том форуме, j... erons - оттенок деревенского провинциального говора, а j...era - либо речи ребенка, либо не вполне образованного человека, может быть, моряка (я, правда, плохо знакома с творчеством Жака Бреля, но, по-моему, у него достаточно песен о людях этой профессии). Так что, мне кажется, здесь все вполне закономерно.
une cheval вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 19:19
  #4
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Что на форуме, я тоже прочитала.
Но тогда хочется понимать, если бы оба слова имели такое произношение по одной причине, тогда бы понятно было.
Возникает вопрос, зачем Брель в одной строчке поет как ребенок, в другой как необразованный.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 22:47
  #5
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
Ну, возможно, Брель стремился придать песне некую простоватость и народность, недаром он назвал её "бурре холостяка". При этом разные варианты одного и того же слова могут быть вызваны рифмой и ритмом, ибо далее в тексте идет
Цитата:
La fille que j'aimera
...
blanche et simple à la fois
и
Цитата:
Et moi je l'aimerons
...
et nous nous offrirons
une cheval вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 03:14
  #6
LiMarie
Member
 
Аватар для LiMarie
 
Регистрация: 15.02.2010
Адрес: France, Basse-Normandie
Сообщений: 50
Вес репутации: 17
LiMarie is on a distinguished road
Отправить сообщение для LiMarie с помощью Skype™
Дааа.... похоже это просто задумка автора
__________________
Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants (Mais peu d’entre elles s’en souviennent)... Voilà! © Exupéry
LiMarie вне форума   Ответить с цитированием
05.11.2011, 10:35
  #7
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от LiMarie
Дааа.... похоже это просто задумка автора
Ну а может быть не совсем...
Сейчас почитываю "Историю французского языка" М.В. Сергиевского. Там всё по полочкам (как я люблю ).
Так вот, в разделе "Старофранцузский период (IX-XIII вв.)" есть подобная же ситуация. Только там речь идёт об установлении назализации во время после вульгарной латыни.
В те времена назализировались практически все гласные перед N, в 90% случаев. И вот какой привер он приводит:
Цитата:
Свидетельством тому является известная игра слов у Мольера в "Les femmes savantes" (II акт, 6-я сцена), где служанка Мартина принимает слово grammaire, <...>, за grand' mere:
Мартина отвечает на упрёки Фламинты в неправильности её речи:
Цитата:
Mon Dieu! Je n'avons pas e'tugue' comme vous,
Et je parlons tout droit comme on parle chez nous.
Белиза упрекает её в свою очередь:
Цитата:
Ton esprit, je l'avoue, est bien mate'riel:
Je n'est qu'un singulier, avons est pruliel.
Veux tu toute ta vie offenser la grammaire?
На это Мартина возражает:
Цитата:
Qui parle d'offenser grand-mere ni grand-pere?
То есть такие ошибки в речи это нередкое явление в народе, насколько я понял. А раз уж они были в древности, а теперь их стилистически используют и сейчас, то значит, что... забыл что. Ах, да: что есть внутренние логические причины в языке (но видимо, очевидные только для носителей), которые заставляют из поколение в поколение воспроизводить те же ошибки. Вот так.
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 12:37.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot