Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
18.09.2010, 01:16
  #1
(Переведено) Franco Simone - Respiro
Anna-Bella
Junior Member
 
Регистрация: 18.09.2010
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
Anna-Bella is on a distinguished road
Fa' che io canti presto
le cose che sei.
Fammi fermare il tempo
che danza tra noi.
Lascia che sia respiro
finché tu ci sei
il mio saluto al giorno
per non lasciarsi andare mai.

Io vorrei
che il mio viaggio
di gran vagabondo
finisse con te
e per noi
diventasse respiro
quell'esserci amati,
annullati, divisi,
rincorsi, appagati.

Voglio che sia respiro
l'amore tra noi
per non piegarsi dentro
per darsi di più.
Lascia che sia respiro
finché tu ci sei
il mio saluto al giorno
per non lasciarsi andare…

Io vorrei
che il mio viaggio
di gran vagabondo
finisse con te
e per noi
diventasse respiro
quell'esserci amati,
annullati, divisi,
rincorsi, appagati.

E vorrei
che ogni volta
che cerchi qualcosa
cercassi di me
e per noi
diventasse respiro
la nostra canzone
diventasse respiro
lo stesso ricordo
di noi.

Voglio che sia respiro
l'amore tra noi
per non piegarsi dentro
per darsi di più.
Lascia che sia respiro
finché tu ci sei
il mio saluto al giorno
per non lasciarsi andare mai.


Anna-Bella вне форума   Ответить с цитированием
13.11.2010, 00:35
  #2
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Заставь меня петь быстро о том,
Кем ты являешься.
Заставь меня остановить время,
Которое танцует между нами
Позволь быть дыханию,
Пока ты здесь,
до того, как я попрощаюсь с днем,
Чтобы не дать друг другу уйти никогда.

Я бы хотел,
Чтобы мое путешествие
Закоренелого бродяги
закончилось с тобой
и стало для нас
дыханием,
этим чувством быть взаимно любимыми,
растворившимися друг в друге, разделенными,
но бегущими навстречу друг другу, удовлетворенными.

Хочу, чтобы было дыхание,
Любовь между нами,
Чтобы не отчаяться,
Чтобы давать друг другу больше.
Позволь быть дыханию,
Пока ты здесь,
до того, как я попрощаюсь с днем,
Чтобы не дать друг другу уйти...

Я бы хотел,
Чтобы мое путешествие
Закоренелого бродяги
закончилось с тобой
и стало для нас
дыханием,
этим чувством быть взаимно любимыми,
растворившимися друг в друге, разделенными,
но бегущими навстречу друг другу, удовлетворенными.

И хотел бы,
Чтобы каждый раз,
Когда ты что-то ищешь,
Ты бы искала меня.
И для нас
стала бы дыханием
наша песня,
стало бы дыханием
одинаковое для обоих воспоминание
о нас.

Хочу, чтобы было дыхание,
Любовь между нами,
Чтобы не отчаяться,
Чтобы давать друг другу больше.
Позволь быть дыханию,
Пока ты здесь,
до того, как я попрощаюсь с днем,
Чтобы не дать друг другу уйти никогда.
nasty вне форума   Ответить с цитированием
13.11.2010, 10:30
  #3
it-admin
Super Moderator
 
Регистрация: 24.02.2010
Адрес: СПб
Сообщений: 165
Вес репутации: 21
it-admin is on a distinguished road
Настя, спасибо!
Вот уже на сайте:
http://it.lyrsense.com/franco_simone/respiro-v?success
__________________
Катерина
it-admin вне форума   Ответить с цитированием
13.11.2010, 13:32
  #4
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
ММММММММММММерси!
nasty вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Antonello Carozza - Senza Respiro (неточности) Nadine Итальянского языка 11 18.03.2010 18:32


Часовой пояс GMT +4, время: 02:37.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot