Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
24.10.2011, 13:48
  #21
шо, опять?
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
x chi non ci sa fare - для того, кто это делать не умеет

saper fare -уметь делать что-то
saperci fare
essere in gamba o particolarmente scaltro

вы опять не в ту строчку глянули.
отдельно перевели "saper fare" и "ci".
ничего, бывает.

иногда лучше промолчать и сойти за умного, чем открыть рот и развеять все сомнения.
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
24.10.2011, 15:26
  #22
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Вот еще маслица в огонь:

è uno che ci sa fare — этот знает своё дело, сумеет вывернуться (Lingvo)
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
25.10.2011, 20:03
  #23
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
saperci fare
essere in gamba o particolarmente scaltro

вы опять не в ту строчку глянули.
отдельно перевели "saper fare" и "ci".
ничего, бывает.

иногда лучше промолчать и сойти за умного, чем открыть рот и развеять все сомнения.
а иногда полезно пошевелить собственными мозгами исходя из контекста.

если перевесли все как идиому слитно, saperci fare - быть ловким, изворотливым, проворным, тогда как здесь

"promotori di infinite perle di saggezza pieni di propositi per chi non ci sa fare" не о неловких, неумелых и неповоротливых людях речь. Если бы они были глупыми, тогда понятно зачем им чужая мудрость. Здесь надо перевести как раз "saper fare" и "ci" отдельно. Здесь "perle di saggezza" с "propositi" предлагаются тем, кто сам на них не способен.
  Ответить с цитированием
26.10.2011, 14:10
  #24
ну так пошевелите.
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
а иногда полезно пошевелить собственными мозгами исходя из контекста.

если перевесли все как идиому слитно, saperci fare - быть ловким, изворотливым, проворным, тогда как здесь

Здесь "perle di saggezza" с "propositi" предлагаются тем, кто сам на них не способен.

Здесь "perle di saggezza" с "propositi" предлагаются тем, кто сам НИ НА ЧТО не способен.
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Studio 3 - Il mio respiro Nadine Испанских песен 3 30.07.2011 14:59
(Переведено) Elio e le storie tese - Uomini col borsello (con R.Fogli) Вита Итальянских песен 0 23.07.2011 18:54
(Переведено) Studio 3 - Lentamente Tatyana Итальянских песен 5 18.04.2011 17:20
(Переведено) Studio 3 - Voci Su Voci Tatyana Итальянских песен 7 08.04.2011 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 03:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot