Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

17.11.2012, 17:35
  #1
Giulietta e Romeo - Mercuzio, Tebaldo, Le Spade
Orienn
Junior Member
 
Регистрация: 17.11.2012
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Orienn is on a distinguished road
Mercuzio, Tebaldo, Le Spade (из мюзикла "Giulietta e Romeo")

Mercuzio, allora da che parte... Stai?
Romeo purtroppo è troppo amico... Tuo!

Se vuoi la rissa e tu la rissa... Vuoi
In questa rissa io non sto con... Voi!

Così i Montecchi sono amici... Tuoi?
Così noi siamo due nemici... Si?
Così tra noi tu metti l'odio... Eh?
E allora bada a questa spada... Dai
Dai dai dai...

Io per te non provo che bene
e tu non sai perché

Ma c'è Romeo tu non mi servi... (Più - No)
Per farmi bestia basta e avanza... (Lui - Romeo)

Per farti bestia basti e avanzi (Tu - Non è)
Ma l'odio è cieco e tu non vedi (Più - Così)

Mercuzio togliti di mezzo!.. (Vai - E')
Va via, non stare qui a cercare... (Guai - Viltà)
Romeo tu ami ma una lama... (c'è - La tua)
Su questa spada e vuole amare... (Te - Umiltà)
Dai dai dai...

No, Romeo non è così
E' viltà la tua umiltà

Non sai perché ti voglio bene... (E' - No)
Per quel tuo sangue nelle vene... (Tuo, suo - Romeo)

Se mi vuoi bene allora hai torto... (Si - Non è)
Invece io ti voglio morto... (Qui - Così)

Non sai perché ti voglio bene... (Tu - E')
Non sai perché non posso odiarti... (Mai più - Viltà)

Se mi vuoi bene sei un vigliacco .. (Si - La tua)
E allora io ti lascio secco .. (Qui - Umiltà)
Dai dai dai ..
Vai!

Ma perché, perché a me?

Fai finta che tu non capisci... (Si - No)
Tu fai sul serio, tu colpisci... (Qui - Romeo)

E sento il filo della spada... (Si - Non è)
Che spezza il filo di una vita... (Qui - Così)

No!
Tebaldo

Si!
Mercuzio!

Ah!


Видео.




"В одном из отзывов зритель пишет буквально следующее: "Весь текст - постоянное повторение пустых слов". С этим сложно не согласиться, бегло оглядев либретто. А уж если попробовать перевести хоть небольшой отрывок, то последние сомнения улетучатся". Очень бы хотелось хотя бы узнать, так ли это, а то с помощью онлайн-переводчиков сложно судить об осмысленности текста)) А уж если кто-нибудь сможет перевести эту (или любую другую) песню мюзикла - и вовсе вечная благодарность. Остальное либретто.
Orienn вне форума   Ответить с цитированием
29.01.2013, 21:19
  #2
Меркуцио, Тибальт, клинки
Гость
Гость
 
Сообщений: n/a
Меркуцию, на чьей ты стороне?
К сожалению, Ромео твой хороший друг!

Если хочешь драться, а ты хочешь...
В этой драке я не буду на вашей стороне!

Значит, Монтекки друзья... Твои?
Значит, мы с тобой враги... Да?
Значит, между нами ты разжигаешь ненависть... Да?
Тогда не своди глаз с этого клинка... Давай
Давай, давай...

Я желаю тебе только добра,
И ты не знаешь почему!

Но есть Ромео, ты не нужен мне...более
Чтобы разозлить меня, замолкни, подойди...

Чтобы разозлить себя, замолкни, подойди...ты
Но ненависть слепа, и ты не видишь...больше
(Нет, Ромео не такой)

Меркуцио, приблизься!..Ну же!
Уходи, не ищи здесь...неприятностей
Ты любишь Ромео, но лезвие...
Этого клинка хочет коснуться...тебя
(Твое смирение - это трусость)

Нет, Ромео не такой
Твое смирение - это трусость

Ты не знаешь, почему я желаю тебе добра...
Это из-за крови в твоих венах...твоей, его

Если желаешь мне добра, признай, что ты не прав...да
Иначе я желаю твоей смерти...здесь

Ты не знаешь, почему я желаю тебе добра...ты
Не знаешь, почему я не смогу тебя ненавидеть...никогда

Если желаешь мне добра, то ты трус...да
И значит, я тебя обескровлю...здесь
Давай, давай, давай...
Ну же!

Но почему, почему меня?

Ты делаешь вид, что не понимаешь...да
Ты не шутишь, ты ударяешь...здесь

И я чувствую острие клинка...да
Которое разрывает нить жизни...здесь
  Ответить с цитированием
29.01.2013, 22:46
  #3
Orienn
Junior Member
 
Регистрация: 17.11.2012
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Orienn is on a distinguished road
О дорогой, драгоценный Гость! Спасибо Вам огромное! Вы просто не представляете, как меня выручили! Можно ли Вас как-то отблагодарить? Могу, например, кинуть денежку на Яндекс.Кошелек или Web-money.
А вы случайно не могли бы перевести ещё несколько песен из либретто? (Я скажу какие.) Теоретически, можно платно, но, боюсь, что я не могу предложить особо много. Если Вам интересно, можете написать мне на [уже связались] и кинуть туда же адрес кошелька.
Ещё раз спасибо Вам!

Последний раз редактировалось Orienn; 07.02.2013 в 01:28. Причина: спамеры)
Orienn вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) romeo santos feat. pitbull Aleluya JonasBroForever Испанских песен 4 11.12.2011 19:46
(Переведено) Push Play — Midnight Romeo heroes8902 Английских песен 2 09.07.2011 01:52
(ПЕРЕВЕДЕНО) grand corps malade-romeo kiffe juliette rina78 Французских песен 6 19.03.2011 08:25
Romeo et Juliette / Romeo et Juliette (Acte I) / Les rois du monde Nathalie Французского языка 6 22.04.2010 00:01


Часовой пояс GMT +4, время: 13:29.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot