Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
15.10.2016, 01:00
  #21
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Милый друг, доставьте радость, ввяжитесь и помогите.
Нужно додумать стихотворный перевод, помогите Владимиру, мы все рады будем.
Двадцать восемь рублей за нами.
Лада, не надо язвить, додумать стихотворный перевод я никак не могу, потому что у меня нет литературного дара. Но с другой стороны никто же не знает есть ли он у вас, сделать точный подстрочный перевод я могу. Просто ситуация, которая сложилась несправедлива. Вот задумайтесь, например, картина Малевича черный квадрат - это шедевр искусства или обычная бутафория, а работы Пикассо, Шагала - как к этому относится. Надеюсь вы читали стихи Маяковского, для меня это просто набор рубленых слов, но ведь признан же он великим поэтом. В искусстве нельзя давать оценки, потому что вы с легкостью можете встретить людей которые будут называть работы Малевича или Шагала шедеврами, но будут и те которые не найдут в этом ничего достойного.
Также и с переводами, человек присылает свой перевод (стихотворный разумеется) и хочет чтобы его опубликовали, но опубликуют его или нет зависит от мнения одного модератора, зачастую субъективного. Разве это правильно? Рискну предположить, что Маяковского вы бы никогда не опубликовали, если бы он занимался стихотворными переводами конечно. Поэтому предлагаю публиковать два типа переводов, один подстрочный (где согласно правил испанской грамматики передан смысл, хотя возможно это будет коряво) а второй стихотворный, когда слова ложатся на музыку и красиво звучат. А пользователи, зарегистрированные или нет, могут оставлять комментарии, какой перевод им больше понравился. Надеюсь технически это можно сделать.
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием
15.10.2016, 01:55
  #22
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,556
Вес репутации: 159
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Опять эта личная справедливость. Увольте.

Пожалели человека, не выкинули сразу, а надо было. Не делай добра - верно сказано.

Я устала от всех этих разговоров в пользу бедных.
Вам проще назвать человека язвой, чем признать, что вы не правы и ни черта в вопросе не понимаете - хорошо, дело ваше. У меня нет ни малейшего желания расписывать вам по каждому пункту вашу неправоту, когда вы отказываетесь понимать очевидное, не единожды повторенное - перевод не принят, т.к. для этого были веские основания.
Да, я монстр! На этом разойдемся. Мне не хочется ранить автора, даже учитывая, что он сам завел эту публичную тему. Можете и за это меня попинать.

Последний раз редактировалось Лада; 15.10.2016 в 02:22.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
15.10.2016, 12:29
  #23
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 8
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Нет у вас никаких веских оснований. Я исправил всё, что имело смысл исправлять. Осталось неисправленным только "в глазах пелена", на чем настаивал лишь один из трех рецензентов. И из-за пары слов вы не пропустили перевод? Тогда это театр абсурда. Или действия из принципа, иначе этому нет никакого разумного объяснения.

Последний раз редактировалось ВладимирРыскулов; 15.10.2016 в 16:23.
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2016, 21:46
  #24
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Опять эта личная справедливость. Увольте.

Пожалели человека, не выкинули сразу, а надо было. Не делай добра - верно сказано.

Я устала от всех этих разговоров в пользу бедных.
Вам проще назвать человека язвой, чем признать, что вы не правы и ни черта в вопросе не понимаете - хорошо, дело ваше. У меня нет ни малейшего желания расписывать вам по каждому пункту вашу неправоту, когда вы отказываетесь понимать очевидное, не единожды повторенное - перевод не принят, т.к. для этого были веские основания.
Да, я монстр! На этом разойдемся. Мне не хочется ранить автора, даже учитывая, что он сам завел эту публичную тему. Можете и за это меня попинать.
Лада, я не называл вас язвой, я написал не надо язвить. Но если вас это обижает, хотите, я вас королевой назову. Hola mi reina! Надеюсь вам полегчало после этих слов. Любой человек имеет право излагать свою точку зрения, конституция это же не запрещает. В спорах тоже нет ничего плохого, в споре рождается истина, так гласит древняя поговорка.
Но ведь если у вас перевод(пусть даже и плохой) висит месяц на модерации, лучше он от этого не становится. Смысл его держать столько времени? Просто я изложил свою точку зрения, подкрепив ее примерами.
И если есть люди, которых не устраивает работа модераторов например, и таких много, может быть модераторы должны задуматься и перестроить свою работу? Поверьте в этом тоже нет ничего страшного и опасного. Ладно, давайте на этом закончим, не будем друг друга ранить как справедливо вы заметили. Adios mi reina! Y no piense nada malo por favor.............
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Особенности испанского языка Лада Испанские песни 59 16.08.2017 21:12
Разбор строк Lizzi99 Английского языка 8 13.08.2016 22:03
Вопрос к модераторам испанского раздела Esmeralda Это можно сделать лучше! 2 30.05.2014 10:28
Нужна помощь в переводе с испанского belka Испанских песен 20 24.01.2012 20:34
Melocos Somos, подскажите пару строк Finsternis Испанского языка 2 13.03.2011 22:35


Часовой пояс GMT +4, время: 11:39.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot